Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

CNEO

Bible Trace: CNEO

LanguageDateSourceRomans Chapter 11, Verse 4
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintAlla ti legei autw o crhmatismoV katelipon emautw eptakisciliouV andraV oitineV ouk ekamyan gonu th baal
Latin405VulgateSed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
Old English990West SaxonAnd hwæt wæs him Godes andswaru? "Ic me hæbbe gesyndred seofonþusande þe nabbað him gehnigen cneo for Baalam."
Middle English1395WyclifBut what seith Goddis answere to hym? Y haue left to me seuene thousyndes of men, that han not bowid her knees bifore Baal.
Renaissance English1526TyndaleBut what sayth the answer of god to him agayne? I have reserved vnto me seven thousande men which have not bowed the knee to Baal.
Jacobean English1611King JamesBut what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
Victorian English1833WebsterBut what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
Basic English1964OgdenBut what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: CNEO

LanguageRomans Chapter 11, Verse 4
CebuanoApan unsa may gitubag sa Dios kaniya? "Alang sa akong kaugalingon may gitagana ako nga pito ka libo ka mga tawo nga wala makapilo sa ilang mga tuhod ngadto kang Baal."
Chinese  神 的 回 話 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 說 、 『 我 為 自 己 留 下 七 千 人 、 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 』
CroatianPa što mu veli Božji glas? Ostavih sebi sedam tisuæa ljudi koji ne prignuše koljena pred Baalom.
DanishMen hvad siger det guddommelige Gensvar til ham?"Jeg har levnet mig selv syv Tusinde Mænd, som ikke have bøjet Knæ for Bål."
DutchMaar wat zegt tot hem het Goddelijk antwoord? Ik heb Mijzelven nog zeven duizend mannen overgelaten, die de knie voor het beeld van Baal niet gebogen hebben.
FinnishMutta mitä sanoo hänelle Jumalan vastaus? "Minä olen jättänyt itselleni seitsemäntuhatta miestä, jotka eivät ole notkistaneet polvea Baalille."
FrenchMais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n`ont point fléchi le genou devant Baal.
GermanAber was sagt die göttliche Antwort? "Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal."
HungarianDe mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, a kik nem hajtottak térdet a Baálnak.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariApakah jawaban Allah kepada Elia? Allah menjawab, "Aku sudah meninggalkan tujuh ribu orang untuk diri-Ku sendiri. Mereka belum pernah menyembah Dewa Baal."
Indonesian-Terjemahan LamaTetapi apakah yang diwahyukan kepadanya? Aku ada lagi tinggal bagi diri-Ku tujuh ribu orang laki-laki yang tiada bertelut kepada Baal.
MaoriHeoi e pehea ana te whakahoki a te Atua ki a ia? E whitu mano tangata kua waiho e ahau maku, kahore nei i piko te ture ki a Paara.
NorwegianMen hvad sier Guds svar til ham? Jeg har levnet mig syv tusen menn som ikke har bøiet kne for Ba'al.
PortugueseMas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.   
RumanianDar ce -i rqspunde Dumnezeu? ,,Mi-am pqstrat wapte mii de bqrbayi, cari nu wi-au plecat genunchiul knaintea lui Baal.``
SpanishPero, ¿qué le dice la respuesta divina? He dejado para mí siete mil hombres que no han doblado la rodilla delante de Baal.
SwahiliJe, Mungu alimjibu nini? Alimwambia: "Nimejiwekea elfu saba ambao hawakumwabudu Baali."
SwedishOch vad får han då för svar av Gud? "Jag har låtit bliva kvar åt mig sju tusen män, som icke hava böjt knä för Baal."
UmaNa'uli' -ki Alata'ala hewa toi: "Neo' nu'uli' hadudua-nu-damo to mpotuku' -a. Ria-ra-pidile to kupetoro-e, pitu ncobu-rapa. Hira' toe bate bagia-ku, uma-ra mepue' hi pinotau to rahanga' Baal."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: CNEO

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: cone, once.

Words within the letters "c-e-n-o"

-1 letter: con, eon, one.

-2 letters: en, ne, no, oe, on.

 Words containing the letters "c-e-n-o"
 

+1 letter: canoe, cento, clone, coden, coned, cones, coney, conge, conte, copen, coven, cozen, crone, nonce, ocean, onces, ounce, ponce, recon, scone.

 

+2 letters: acnode, aeonic, ancone, beacon, beckon, bounce, canoed, canoes, cenote, censor, centos, chosen, cineol, cloned, cloner, clones, cloven, codein, codens, cogent, cohune, coigne, coined, coiner, colone, coneys, confer, congee, conger, conges, conies, conine, conked, conker, conned, conner, contes, convex, convey, copens, cornea, corned, cornel, corner, cornet, cosine, covens, cowmen, cozens, crepon, crones, deacon, docent, encode, encore, enolic, exonic, icones, income, jounce, nocent, nocked, noetic, nonces, notice, novice, oceans, ochone, octane, orcein, oscine, ounces, ponced, ponces, pounce, reckon, recoin, recons, sconce, scones, second, socmen.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: CNEO


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

43 4E 45 4F

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.-.    -.    .    ---

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000011 01001110 01000101 01001111

HTML Code (1990) (references)

&#67 &#78 &#69 &#79

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0043 004E 0045 004F

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

37483949

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.