CNAPEN

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

CNAPEN

Bible Trace: CNAPEN

LanguageDateSourceMatthew Chapter 11, Verse 16
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintTini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidarioiV en agoraiV kaqhmenoiV kai prosfwnousin toiV etairoiV autwn
Latin405VulgateCui autem similem aestimabo generationem istam similis est pueris sedentibus in foro qui clamantes coaequalibus
Old English990West SaxonSoðlice hwam telle ic þas cneornyssegeliche. heo is gelich sittendon cnapen onforetige þa rymað to heora efenlicon.
Middle English1395WyclifBut to whom schal Y gesse this generacioun lijk? It is lijk to children sittynge in chepyng, that crien to her peeris,
Renaissance English1526TyndaleBut wher vnto shall I lyken this generacion? It ys lyke vnto chyldre which syt in the market and call vnto their felowes
Jacobean English1611King JamesBut whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Victorian English1833WebsterBut to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,
Basic English1964OgdenBut what comparison may I make of this generation? It is like children seated in the market-places, crying out to one another,

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: CNAPEN

LanguageMatthew Chapter 11, Verse 16
Cebuano¶ "Apan sa unsa ko ba ikapanig-ingon kining kaliwatana? Kini sama sa mga bata nga managlingkod sa mga baligyaanan, ug managsinggit ngadto sa ilang mga kauban sa dula, manag-ingon,
Chinese我 可 " " 麼 " 這 世 代 呢 . 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 、 招 呼 同 伴 、 說 、
Croatian"A komu da prispodobim ovaj naraštaj? Nalik je djeci što sjede na trgovima pa jedni drugima dovikuju:
DanishMen hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? Den ligner Børn, som sidde på Torvene og råbe til de andre og sige:
DutchDoch waarbij zal Ik dit geslacht vergelijken? Het is gelijk aan de kinderkens, die op de markten zitten, en hun gezellen toeroepen.
FinnishMutta mihin minä vertaan tämän sukupolven? Se on lasten kaltainen, jotka istuvat toreilla ja huutavat toisilleen
FrenchA qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble des enfants assis dans des places publiques, et qui, s`adressant d`autres enfants,
GermanWem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen
HungarianDe kihez hasonlítsam ezt a nemzetséget? Hasonlatos a gyermekekhez, a kik a piaczon ülnek, és kiáltoznak az õ társaiknak,
Indonesian-Bahasa Sehari-hariDengan apa harus Aku bandingkan orang-orang zaman ini? Mereka seperti anak-anak yang duduk di pasar. Sekelompok berseru kepada yang lain,
Indonesian-Terjemahan LamaDengan apakah hendak Aku umpamakan orang zaman ini? Adalah mereka itu sama seperti budak-budak yang duduk di pasar-pasar, serta berseru kepada segala kawannya,
Manx GaelicAgh cre gys nee'm yn cheeloghe shoh y hoylaghey? T'ad goll-rish cloan ta nyn soie ayns ny margaghyn, as geamagh da ny sheshaghyn oc.
Maori¶ Otiia me whakarite e ahau tenei whakatupuranga ki te aha? E rite ana ki nga tamariki e noho ana i nga wahi hokohoko, e karanga ana ki o ratou hoa,
NorwegianMen hvem skal jeg ligne denne slekt med? Den ligner små barn som sitter på torvene og roper til sine lekebrødre:
PortugueseMas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:   
RumanianCu cine voi asemqna neamul acesta de oameni? Seamqnq cu niwte copilawi, cari wed kn pieye, wi strigq la tovarqwii lor:
RussianоП ЛПНХ Х П"П'МА ТП" УЕК? пО П"П'ЕО "ЕФСН, ЛПФПТЩЕ УЙ"СФ ОБ ХМЙ"Е Й, П'ТБЭБСУШ Л УЧПЙН ФПЧБТЙЭБН,
Shuar¶ `Ju aentsnasha ¿warijiai métek nakumkataj? Uchijiai métek ainiawai. Ni aijiai iruntrar nakurustaj Táyatan Tuíniawai
Swahili"Basi, nitakifananisha kizazi hiki na kitu gani? Ni kama vijana waliokuwa wamekaa uwanjani, wakawa wakiambiana kikundi kimoja kwa kingine:
SwedishMen vad skall jag likna detta släkte vid? Det är likt barn som sitta på torgen och ropa till andra barn
Uma¶ "Uma mowo tauna to tuwu' tempo toi! Toi-mi lolita rapa' -ku to kurapai' -raka. Hira' hewa ana' to mohura hi wiwi' karajaa to mpobawai ema' -ra,

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: CNAPEN

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-c-e-n-n-p"

-1 letter: nance, panne, pecan, penna.

-2 letters: acne, cane, cape, nape, neap, pace, pane, pean.

-3 letters: ace, ane, ape, can, cap, cep, nae, nan, nap, pac, pan, pea, pec, pen.

-4 letters: ae, an, en, na, ne, pa, pe.

 Words containing the letters "a-c-e-n-n-p"
 

+1 letter: penance, pinnace.

 

+2 letters: panacean, penanced, penances, penchant, pinnaces, pinnacle.

 

+3 letters: candlepin, encamping, penancing, penchants, pinnacled, pinnacles, plangency, poignance, pregnancy.

 

+4 letters: candlepins, catchpenny, cheapening, dependance, encampment, encephalon, enclasping, naphthenic, pancreatin, pangenetic, penetrance, pentatonic, permanence, permanency, phenacaine, phenacetin, poignances, prefinance, provenance, purtenance, repentance, repugnance, repugnancy, spanceling, unpedantic.

 

+5 letters: anencephaly, chaperoning, companioned, counterpane, counterplan, ctenophoran, dependances, encampments, encapsuling, francophone, inappetence, kneecapping, nonemphatic, nonoperatic, nuncupative, pancreatins, paunchiness, pectination, penetrances, pentazocine, permanences, phenacaines, phenacetins, phonetician, picaninnies, plangencies, poignancies, preannounce, precleaning, preenacting, prefinanced, prefinances, pregnancies, provenances, purtenances, repentances, repugnances, ropedancing, spancelling, uncaptioned.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: CNAPEN


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

43 4E 41 50 45 4E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.-.    -.    .-    .--.    .    -.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000011 01001110 01000001 01010000 01000101 01001110

HTML Code (1990) (references)

&#67 &#78 &#65 &#80 &#69 &#78

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0043 004E 0041 0050 0045 004E

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

374835503948

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.