Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 9, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai estai en tw sunnefein me nefelaV epi thn ghn ofqhsetai to toxon mou en th nefelh |
| Latin | 405 | Vulgate | Cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus |
| Old English | 990 | West Saxon | Þonne ic oferteo heofonan mid wolcnum, ðonne ætweowað min boga on ðam wolcnum, |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whan Y shal ouerhelde the heuen with clowdis, my bow shal apere in the clowdis, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: |
| Victorian English | 1833 | Webster | And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: |
| Basic English | 1964 | Ogden | And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 9, Verse 14 |
| Cebuano | Ug mahitabo nga sa diha nga pagapaanhion ko ang dag-um sa ibabaw sa yuta, nga ang balangaw makita sa panganod, |
| Croatian | Kad oblake nad zemlju navuèem i duga se u oblaku pokaže, |
| Danish | Når jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne, |
| Dutch | En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken; |
| Finnish | Ja kun minä kokoan pilviä maan päälle ja kaari näkyy pilvissä, |
| French | Quand j`aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l`arc paraîtra dans la nue; |
| German | Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. |
| Haitian Creole | Chak fwa m'a fè nwaj yo konmanse sanble, lakansyèl la va parèt nan syèl la. |
| Hungarian | És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka akan jadi kelak, apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan pelangi itupun kelihatan dalam awan-awan, |
| Korean | 내 가 구 름 으 로 땅 을 덮 을 때 에 무 지 개 가 구 름 속 에 나 타 나 면 |
| Maori | Tenei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua: |
| Norwegian | Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen, |
| Portuguese | E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, |
| Rumanian | Cknd voi strknge nori deasupra pqmkntului, curcubeul se va arqta kn nor; |
| Spanish | Y sucederá que cuando yo haga aparecer nubes sobre la tierra, entonces el arco se dejará ver en las nubes. |
| Swedish | Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-d-i-l-o-s-w" | |
-2 letters: clods, coils, colds, cowls, diols, disco, dolci, idols, lidos, scold, scowl, sloid, sodic, soldi, solid, wilco, wilds, wolds. | |
-3 letters: clod, cods, coil, cold, cols, cowl, cows, diol, disc, docs, dols, dows, idol, lido, lids, loci, lows, odic, oils, olds, owls, scow, sild, silo, slid, slow, soil, sold, soli, wild, wold. | |
-4 letters: cis, cod. | |
| Words containing the letters "c-d-i-l-o-s-w" | |
+4 letters: downscaling, microworlds. | |
+5 letters: cowardliness, disallowance. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 4C 4F 57 44 49 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .-.. --- .--. -.. .. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001100 01001111 01010111 01000100 01001001 01010011 |
HTML Code (1990) (references)C L O W D I S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 004C 004F 0057 0044 0049 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)37464957384353 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.