Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 21, Verse 27 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai tote oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenon en nefelh meta dunamewV kai doxhV pollhV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate |
| Old English | 990 | West Saxon | And þonne hig geseoð mannes sunu on lyfte cumende mid mycelum anwalde and mægenþrymme; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thanne thei schulen se mannys sone comynge in a cloude, with greet power and maieste. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And then shall they se the sonne of ma come in a clowde with power and greate glory. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 21, Verse 27 |
| Cebuano | Ug unya ilang makita ang Anak sa Tawo nga magaabut nga sinapwang sa panganud inubanan sa kagahum ug dakung himaya. |
| Croatian | Tada æe ugledati Sina Èovjeèjega gdje dolazi u oblaku s velikom moæi i slavom. |
| Danish | Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed. |
| Dutch | En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien komen in een wolk, met grote kracht en heerlijkheid. |
| Finnish | Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvessä suurella voimalla ja kirkkaudella. |
| French | Alors on verra le Fils de l`homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire. |
| German | Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit. |
| Haitian Creole | Lè sa a, y'a wè m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, ap vini nan yon nwaj, avèk anpil pouvwa, nan mitan yon bann bèl bagay. |
| Hungarian | És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni a felhõben, hatalommal és nagy dicsõséggel. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pada waktu itulah Anak Manusia akan datang di dalam awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu mereka itu akan memandang Anak manusia datang di dalam awan, dengan kuasa dan kemuliaan yang besar. |
| Italian | Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nube con potenza e gloria grande. |
| Latvian | Un tad redzçs Cilvçka Dçlu nâkam padebesî lielâ varâ un godîbâ. |
| Maori | KO reira ratou kite ai i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i te kapua, me te kaha, me te kororia nui. |
| Norwegian | Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet. |
| Rumanian | Atunci vor vedea pe Fiul omului venind pe un nor cu putere wi slavq mare. |
| Russian | Й ФПЗ"Б ХЧЙ"СФ уЩОБ юЕМПЧЕЮЕУЛПЗП, ЗТС"ХЭЕЗП ОБ П'МБЛЕ У УЙМПА Й УМБЧПА ЧЕМЙЛПА. |
| Shuar | Nuyá Winia, Aents Ajasu tutain, yuranminiam ti shiir ajasan winiai Wáitkiartatui. |
| Spanish | Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en una nube, con poder y gran gloria. |
| Swahili | Halafu, watamwona Mwana wa Mtu akija katika wingu, mwenye nguvu na utukufu mwingi. |
| Swedish | Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet. |
| Uma | Nto'u toe-damo mpai', hawe'ea tauna mpohilo-a, Aku' Ana' Manusia', mana'u tumai hi rala limu'. Uma mowo pehini-ku pai' kabaraka' -ku nto'u toe. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "CLOWDE": clowder, clowders. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: cowled. | |
| Words within the letters "c-d-e-l-o-w" | |
-1 letter: coled, cowed, dolce, dowel, lowed. | |
-2 letters: clew, clod, code, coed, cold, cole, cowl, deco, dole, lewd, lode, lowe, owed, weld, wold. | |
-3 letters: cel, cod, col, cow, del, dew, doc, doe, dol, dow, eld, led, low, ode, old, ole, owe, owl, wed, woe. | |
-4 letters: de, do, ed, el, lo, od, oe, ow, we, wo. | |
| Words containing the letters "c-d-e-l-o-w" | |
+1 letter: clowder, clowned, cowedly, scowled, wedlock. | |
+2 letters: clowders, lacewood, locoweed, wedlocks, welcomed. | |
+3 letters: beclowned, closedown, downscale, lacewoods, lancewood, locoweeds. | |
+4 letters: allowanced, belowdecks, candlewood, closedowns, downscaled, downscales, lancewoods, lowercased, outcrawled. | |
+5 letters: acknowledge, candlepower, candlewoods, trickledown. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 4C 4F 57 44 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .-.. --- .--. -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001100 01001111 01010111 01000100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)C L O W D E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 004C 004F 0057 0044 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)374649573839 |
| 1. Bible Trace 2. Derivations 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.