Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Mark Chapter 10, Verse 47 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai akousaV oti ihsouV o nazwraioV estin hrxato krazein kai legein o uioV dabid ihsou elehson me |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui cum audisset quia Iesus Nazarenus est coepit clamare et dicere Fili David Iesu miserere mei |
| Old English | 990 | West Saxon | þa he ge-herde þt hit wæs se nazareiscahælend. he on-gan clepien. & cwæðen. Hælend dauiðes sune ge-miltse me. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne he herde, that it is Jhesus of Nazareth, he bigan to crie, and seie, Jhesu, the sone of Dauid, haue merci on me. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And when he hearde that it was Iesus of Nazareth he began to crye and to saye: Iesus the sonne of David have mercy on me. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when it came to his ears that it was Jesus of Nazareth, he gave a cry, and said, Jesus, Son of David, have mercy on me. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 10, Verse 47 |
| Cebuano | Ug sa pagkadungog niya nga kadto mao diay si Jesus nga Nazaretnon, misugod siya sa pagsinggit nga nag-ingon, "Jesus, Anak ni David, kaluy-i ako!" |
| Chinese | 他 聽 見 是 拿 '' ' 的 耶 穌 、 就 喊 著 說 、 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 、 可 憐 我 罷 。 |
| Croatian | Kad je èuo da je to Isus Nazareæanin, stane vikati: "Sine Davidov, Isuse, smiluj mi se!" |
| Danish | Og da han hørte, at det var Jesus af Nazareth, begyndte han at råbe og sige: "Du Davids Søn, Jesus, forbarm dig over mig!" |
| Dutch | En horende, dat het Jezus de Nazarener was, begon hij te roepen en te zeggen: Jezus, Gij Zone Davids! ontferm U mijner. |
| Finnish | Ja kun hän kuuli, että se oli Jeesus Nasaretilainen, rupesi hän huutamaan ja sanomaan: "Jeesus, Daavidin poika, armahda minua". |
| French | Il entendit que c`était Jésus de Nazareth, et il se mit crier; Fils de David, Jésus aie pitié de moi! |
| Gaelic | `S nuair chuala e gur e Iosa bho Nasareth a bh`ann, thoisich e ri glaodhach `s ri radh: Iosa, a Mhic Dhaibhidh, dian trocair orm. |
| German | Und da er hörte, daß es Jesus von Nazareth war, fing er an, zu schreien und zu sagen: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein! |
| Haitian Creole | Lè li tande se Jezi, moun Nazarèt la, ki t'ap pase, li pran rele: -Jezi, pitit David la, gen pitye pou mwen. |
| Hungarian | És a mikor meghallá, hogy ez a Názáreti Jézus, kezde kiáltani, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ketika ia mendengar bahwa yang sedang lewat itu adalah Yesus orang Nazaret, ia berteriak, "Yesus, Anak Daud! Kasihanilah saya!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah didengarnya bahwa itulah Yesus, orang Nazaret, mulailah ia berseru-seru, katanya, "Ya Yesus, Anak Daud, kasihankanlah hamba!" |
| Maori | A, i tona rongonga ko Ihu o Nahareta tena, ka anga ia ka karanga, ka mea, E ihu, e te Tama a Rawiri, kia aroha ki ahau. |
| Norwegian | og da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig! |
| Portuguese | Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim! |
| Rumanian | El a auzit cq trece Isus din Nazaret, wi a knceput sq strige: ,,Isuse, Fiul lui David, ai milq de mine!`` |
| Shuar | Niisha, Nasarétnumia Jesusaiti Táman antuk, untsumuk "Uunt Jesusa, amesha Uunt Akupin Tawit weeachukaitiam, Yus anaikiachmakaitiam. Winiaja waitnentrurta" Tímiayi. |
| Swahili | Aliposikia kwamba ni Yesu wa Nazareti aliyekuwa anapita mahali hapo, alianza kupaaza sauti, "Yesu, Mwana wa Daudi, nihurumie!" |
| Swedish | När denne hörde att det var Jesus från Nasaret, begynte han ropa och säga: "Jesus, Davids son, förbarma dig över mig." |
| Uma | Kana'epe-na Bartimeus Kayesus to Nazaret to liu, kamekio' -nami na'uli': "Yesus, muli Magau' Daud! Poka'ahi' -a-kuwo!" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-e-i-l-n-p" | |
-1 letter: pencel, pencil, penile. | |
-2 letters: clepe, cline, niece, pence, piece. | |
-3 letters: ceil, cepe, cine, clip, epic, lice, lien, line, lipe, neep, nice, peel, peen, pein, pele, pice, pile, pine, plie. | |
-4 letters: cee, cel, cep, eel, ice, lee, lei, lie, lin, lip, nee, nil, nip, pec, pee, pen, pic, pie, pin. | |
-5 letters: el, en, in, li, ne. | |
| Words containing the letters "c-e-e-i-l-n-p" | |
+1 letter: cineplex, penciled, penciler, pulicene. | |
+2 letters: pencilers, pencilled, percaline, policemen, princelet, splenetic. | |
+3 letters: cephalexin, cineplexes, clomiphene, epicentral, incomplete, leukopenic, nephelinic, opulencies, percalines, percentile, pestilence, pincerlike, plasticene, prelecting, prelection, princelets, princelier, splenetics, telephonic. | |
+4 letters: centripetal, cephalexins, clomiphenes, deceptional, diencephala, exceptional, inceptively, inescapable, intercouple, mantelpiece, necropoleis, neuroleptic, nucleophile, penicillate, percentiles, pestilences, petulancies, pitchblende, plangencies, plasticenes, policewomen, polygenetic, praelecting, precleaning, preclearing, preelecting, preelection, prelections, presciently, princeliest, specialness, technophile, telescoping. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 4C 45 50 49 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .-.. . .--. .. . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001100 01000101 01010000 01001001 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)C L E P I E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 004C 0045 0050 0049 0045 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)37463950433948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.