Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Proverbs Chapter 22, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Agapa kurioV osiaV kardiaV dektoi de autw panteV amwmoi ceilesin poimainei basileuV |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Who looueth clennesse of herte, for the grace of his lippis shal han the king frend. |
| Jacobean English | 1611 | King James | He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. |
| Victorian English | 1833 | Webster | He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. |
| Basic English | 1964 | Ogden | He whose heart is clean is dear to the Lord; for the grace of his lips the king will be his friend. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Proverbs Chapter 22, Verse 11 |
| Chinese | 喜 愛 清 心 的 人 、 他 嘴 上 的 恩 言 、 王 必 與 他 為 友 。 |
| Croatian | Jahve ljubi èisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj. |
| Danish | HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven. |
| Dutch | Die de reinheid des harten liefheeft, wiens lippen aangenaam zijn, diens vriend is de koning. |
| Finnish | Joka sydämen puhtautta rakastaa, jolla on suloiset huulet, sen ystävä on kuningas. |
| French | Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami. |
| German | Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König. |
| Hungarian | A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang yang menyukai ketulusan dan yang manis bicaranya, akan menjadi sahabat raja. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Barangsiapa yang suci hatinya, ia itu dikasihi raja dan yang petah lidah, ia itulah sahabatnya. |
| Italian | Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re. |
| Maori | ¶ Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu. |
| Norwegian | Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn. |
| Portuguese | O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei. |
| Rumanian | Cine iubewte curqyia inimii, wi are bunqvoinya pe buze, este prieten cu kmpqratul. - |
| Russian | лФП МА'ЙФ ЮЙУФПФХ УЕТ""Б, Х ФПЗП ТЙСФОПУФШ ОБ ХУФБИ, ФПНХ "БТШ--"ТХЗ. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-e-e-l-n-n-s-s" | |
-2 letters: essence. | |
-3 letters: censes, lenses, lessee, lessen, scenes. | |
-4 letters: cense, lenes, lense, nenes, scene, seels, sense. | |
-5 letters: cees, cels, cess, eels, else, eses, lees, lens, less, nene, ness, secs, seel, seen, sees, sels, sene. | |
| Words containing the letters "c-e-e-e-l-n-n-s-s" | |
+2 letters: cleannesses. | |
+4 letters: cleanlinesses, endonucleases, fencelessness, incalescences, luminescences, resplendences, uncleannesses. | |
+5 letters: beneficialness, changeableness, changelessness, conscienceless, convalescences, ensorcellments, eugeosynclines, incompleteness, incredibleness, indelicateness, inflorescences, neglectfulness, princelinesses, resplendencies. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 4C 45 4E 4E 45 53 53 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .-.. . -. -. . ... ... . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001100 01000101 01001110 01001110 01000101 01010011 01010011 01000101 |
HTML Code (1990) (references)C L E N N E S S E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 004C 0045 004E 004E 0045 0053 0053 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)374639484839535339 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.