Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 17, Verse 10 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai auth h diaqhkh hn diathrhseiV ana meson emou kai umwn kai ana meson tou spermatoV sou meta se eiV taV geneaV autwn peritmhqhsetai umwn pan arsenikon |
| Latin | 405 | Vulgate | Hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum |
| Old English | 990 | West Saxon | Þis ys ðæt wed, ðe ge healdan sceolon betwux me ond eow ond ðin ofsprincg, þæt ælc hysecild betwux eow beo emsniden |
| Middle English | 1395 | Wyclif | This is my couenaunt, that ye shulen kepe bitwix me and yow, and thi seed after thee; ech maal of yow shal be circumcidid, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | This is my testamente which ye shall kepe betwene me and you and thy seed after the that ye circucyse all youre men childern ye shall circumcyse |
| Jacobean English | 1611 | King James | This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. |
| Victorian English | 1833 | Webster | This is my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 17, Verse 10 |
| Cebuano | Kini mao ang akong pakigsaad, nga pagabantayan ninyo sa taliwala kanako ug kanimo ug sa imong kaliwatan nga ulahi kanimo: Pagacircuncidahan ang tanan nga lalake sa taliwala ninyo. |
| Croatian | A ovo je Savez moj s tobom i tvojim potomstvom poslije tebe koji æeš vršiti: svako muško meðu vama neka bude obrezano. |
| Danish | og dette er min Pagt, som I skal holde, Pagten mellem mig og eder, at alt af Mandkøn hos eder skal omskæres. |
| Dutch | Dit is Mijn verbond, dat gijlieden houden zult tussen Mij, en tussen u, en tussen uw zaad na u: dat al wat mannelijk is, u besneden worde. |
| Finnish | Ja tämä on minun liittoni sinun ja sinun jälkeläistesi kanssa; pitäkää se: ympärileikatkaa jokainen miehenpuoli keskuudessanne. |
| French | C`est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis. |
| German | Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Engkau dan semua keturunanmu yang laki-laki harus disunat. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka inilah perjanjian-Ku antara Aku dengan dikau dan dengan anak cucumu kemudian dari padamu, yang patut dipeliharakan oleh kamu; yaitu segala anak laki-laki di antara kamu itu hendaklah disunatkan. |
| Italian | Questa è la mia alleanza che dovete osservare, alleanza tra me e voi e la tua discendenza dopo di te: sia circonciso tra di voi ogni maschio. |
| Maori | Ko taku kawenata tenei hei whakaritenga ma koutou i waenganui oku, o koutou ko ou uri i muri i a koe; Me kokoti a koutou tane katoa. |
| Norwegian | Dette er den pakt mellem mig og eder og din ætt efter dig som I skal holde: Alt mannkjønn hos eder skal omskjæres |
| Rumanian | Acesta este legqmkntul Meu pe care sq -l pqziyi kntre Mine wi voi, wi sqmknya ta dupq tine: tot ce este de parte bqrbqteascq kntre voi sq fie tqiat kmprejur. |
| Swedish | Och detta är det förbund mellan mig och eder och din säd efter dig, som I skolen hålla: allt mankön bland eder skall omskäras; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-c-c-e-i-r-s-u-y" | |
-2 letters: circusy. | |
-3 letters: cercis, cercus, circus, cruces, cruise, curies. | |
-4 letters: cerci, ceric, cires, cries, cruse, cures, curie, curse, cusec, ecrus, rices, sieur, sucre, ureic. | |
-5 letters: cire, cris, crus, cues, cure, curs, ecru, ecus, ices, ires, recs, reis, rice, rise, rues, ruse, ryes, scry, sice, sire, suer, sure, syce, uric, user. | |
| Words containing the letters "c-c-c-e-i-r-s-u-y" | |
+2 letters: cysticercus. | |
+4 letters: circumspectly. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 49 52 43 55 43 59 53 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .. .-. -.-. ..- -.-. -.--. ... . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001001 01010010 01000011 01010101 01000011 01011001 01010011 01000101 |
HTML Code (1990) (references)C I R C U C Y S E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0049 0052 0043 0055 0043 0059 0053 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)374352375537595339 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.