Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"CETI" is a common misspelling or typo for: cacti, cat, cede, cetin, cite, city, cretin, cut, cute, yeti. |
| Domain | Definition |
Aerospace | International Astronomical Union Abbreviations for Cetus . See constellation. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: CETI |
| English words defined with "CETI": Mira ♦ Whale louse. (references) |
| Etymologies containing "CETI": spermaceti. (references) |
| Non-English Usage: "CETI" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Indonesian (pimp, procuress), Latin (dolphin, its flesh, porpoise, sea monster, whale). |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Mira A, also known as Omicron Ceti, in the constellation Cetus. (Produced with ESA's Faint Object Camera (FOC), Hubble Space Telescope.). Credit: NASA. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| "CETI" is generally used as a noun (proper) -- approximately 50.00% of the time. "CETI" is used about 6 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 50% | 3 | 202,518 |
| Noun (singular) | 33.33% | 2 | 245,945 |
| Noun (plural) | 16.67% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 6 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expressions using "CETI": C ceti ♦ Cyamus ceti ♦ omicron Ceti. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
ceti | 17 |
tau ceti | 12 |
ceti haram | 10 |
ceti mira | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 12, Verse 40 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Wsper gar hn iwnaV en th koilia tou khtouV treiV hmeraV kai treiV nuktaV outwV estai o uioV tou anqrwpou en th kardia thV ghV treiV hmeraV kai treiV nuktaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus |
| Old English | 990 | West Saxon | Witodlice swa swa ionas wæs on þashwæles innoðe þreo dages & þreo niht. swabeoð mannes sune on eorðan heortan þreodages & þreo niht. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For as Jonas was in the wombe of a whal thre daies and thre nyytis, so mannus sone shal be in the herte of the erthe thre daies and thre nyytis. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For as Ionas was thre dayes and thre nyghtes in the whales belly: soo shall ye sonne of man be thre dayes and thre nyghtes in ye hert of ye erth. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 12, Verse 40 |
| Cebuano | Kay maingon nga si Jonas didto sa tiyan sa dakung isda sulod sa tulo ka adlaw ug tulo ka gabii, maingon man usab ang Anak sa Tawo adto sa kinapusoran sa yuta sulod sa tulo ka adlaw ug tulo ka gabii. |
| Croatian | Doista, kao što Jona bijaše u utrobi kitovoj tri dana i tri noæi, tako æe i Sin Èovjeèji biti u srcu zemlje tri dana i tri noæi. |
| Danish | Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre Nætter i Havdyrets Bug, således skal Menneskesønnen være tre Dage og tre Nætter i Jordens Skød. |
| Dutch | Want gelijk Jonas drie dagen en drie nachten was in den buik van den walvis, alzo zal de Zoon des mensen drie dagen en drie nachten wezen in het hart der aarde. |
| Finnish | Sillä niinkuin Joonas oli meripedon vatsassa kolme päivää ja kolme yötä, niin on myös Ihmisen Poika oleva maan povessa kolme päivää ja kolme yötä. |
| French | Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d`un grand poisson, de même le Fils de l`homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. |
| German | Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein. |
| Haitian Creole | Menm jan Jonas te pase twa jou twa nwit nan vant gwo pwason an, konsa tou Moun Bondye voye nan lachè a gen pou pase twa jou twa nwit anba tè. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Yunus tinggal tiga hari tiga malam di dalam perut ikan besar. Begitu juga Anak Manusia akan tinggal tiga hari tiga malam di dalam perut bumi. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena sama seperti Yunus di dalam perut ikan raya tiga hari tiga malam lamanya, demikian juga Anak manusia akan ada di dalam hati bumi kelak tiga hari tiga malam lamanya. |
| Italian | Come infatti Giona rimase tre giorni e tre notti nel ventre del pesce, così il Figlio dell'uomo resterà tre giorni e tre notti nel cuore della terra. |
| Latvian | Kâ Jonass trîs dienas un trîs naktis bija lielzivs iekðâs, tâ Cilvçka Dçls trîs dienas un trîs naktis bûs zemes klçpî. |
| Manx Gaelic | Son myr va Jonas three laghyn as three oieghyn ayns bolg y whale: myr shen bee Mac y dooinney three laghyn as three oieghyn ayns cree yn thallooin. |
| Maori | E toru hoki nga ra o Hona, e toru nga po i roto i te kopu o te tohora; waihoki ka toru nga ra, ka toru nga po o te Tama a te tangata ki te manawa o te whenua. |
| Norwegian | For likesom Jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, således skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød. |
| Portuguese | pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra. |
| Rumanian | Cqci, dupq cum Iona a stat trei zile wi trei nopyi kn pkntecele chitului, tot awa wi Fiul omului va sta trei zile wi trei nopyi kn inima pqmkntului. |
| Shuar | Junas menaintiu kashi menaintiu tsawantcha namaka ampujen enkemsamiayi. Núnisnak Wi, Aents Ajasu asan, menaintiu kashi menaintiu tsawantcha Nunká jakan tepestatjai. |
| Swahili | Jinsi Yona alivyokaa siku tatu kutwa kucha tumboni mwa nyangumi, ndivyo naye Mwana wa Mtu atakavyokaa ndani ya ardhi siku tatu kutwa kucha. |
| Swedish | Ty likasom Jonas tre dagar och tre nätter var i den stora fiskens buk, så skall ock Människosonen tre dagar och tre nätter vara i jordens sköte. |
| Uma | Hewa nabi Yunus tolu eo tolu mengi hi rala ta'i uru bohe, wae wo'o mpai' Aku' Ana' Manusia' hi rala daeo' tolu eo tolu mengi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "CETI": spermaceti. (additional references) | |
Words containing "CETI": acetic, acetification, acetifications, acetified, acetifies, acetify, acetifying, acetin, acetins, ascetic, ascetical, ascetically, asceticism, asceticisms, ascetics, copacetic, cricetid, cricetids, docetic, facetiae, faceting, facetious, facetiously, facetiousness, facetiousnesses, niceties, nonascetic, nonascetics, peacetime, peacetimes, phenacetin, phenacetins, quercetin, quercetins, spermacetis. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: cite, etic. | |
| Words within the letters "c-e-i-t" | |
-1 letter: ice, tic, tie. | |
-2 letters: et, it, ti. | |
| Words containing the letters "c-e-i-t" | |
+1 letter: cesti, cited, citer, cites, civet, cutie, edict, ethic, evict, recti, telic, trice, twice. | |
+2 letters: acetic, acetin, active, atelic, bisect, cattie, centai, cerite, cestoi, citers, cither, citied, cities, citole, civets, client, coedit, cootie, credit, cretic, cretin, curite, cuties, deceit, delict, deltic, depict, detick, direct, edicts, elicit, emetic, enatic, entice, erotic, ethics, ethnic, evicts, excite, exotic, fetich, gestic, hectic, iciest, incept, incest, incite, infect, inject, insect, itched, itches, lectin, lentic, luetic, metric, nicest, nicety, noetic, notice, pectic, pectin, peptic, picket, poetic, recite, relict, septic, stelic, steric, techie, terbic, thetic, thrice, ticked, ticker, ticket, tickle, tierce, triced, trices, uretic, wicket. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 45 54 49 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. . - .. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01000101 01010100 01001001 |
HTML Code (1990) (references)C E T I |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0045 0054 0049 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)37395443 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Images: Photo Album | 5. Usage Frequency 6. Expressions 7. Expressions: Internet 8. Bible Trace | 9. Derivations 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.