Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

CERTEYNLI

Bible Trace: CERTEYNLI

LanguageDateSourceActs Chapter 2, Verse 36
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintAsfalwV oun ginwsketw paV oikoV israhl oti kai kurion kai criston auton o qeoV epoihsen touton ton ihsoun on umeiV estaurwsate
Latin405VulgateCertissime ergo sciat omnis domus Israhel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit hunc Iesum quem vos crucifixistis
Old English990West Saxon"Forðæm læt eall Israhel beon þisses ðriste: God hæfð gewyrht þisne Iesus, þe ge acweldon on rode, þæt he sie Drihten and Crist."
Middle English1395WyclifTherfor moost certeynli wite al the hous of Israel, that God made hym bothe Lord and Crist, this Jhesu, whom ye crucefieden.
Renaissance English1526TyndaleSo therfore let all the housse of Israel knowe for a suerty yt God hath made ye same Iesus whom ye have crucified lorde and Christ.
Jacobean English1611King JamesTherefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
Victorian English1833WebsterTherefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.
Basic English1964OgdenFor this reason, let all Israel be certain that this Jesus, whom you put to death on the cross, God has made Lord and Christ.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: CERTEYNLI

LanguageActs Chapter 2, Verse 36
AlbanianTa dijë, pra, me siguri, gjithë shtëpia e Izraelit se atë Jezus që ju e keni kryqëzuar, Perëndia e ka bërë Zot e Krisht''.
CebuanoBusa, ang tibuok banay sa Israel kinahanglan masayud sa tininuod gayud nga sa Dios si Jesus gihimong Ginoo ug Cristo, ang Jesus nga inyong gilansang sa krus."
CroatianPouzdano dakle neka znade sav dom Izraelov da je toga Isusa kojega vi razapeste Bog uèinio i Gospodinom i Kristom."
DanishDerfor skal hele Israels Hus vide for vist, at denne Jesus, hvem I korsfæstede, har Gud gjort både til Herre og til Kristus,"
DutchZo wete dan zekerlijk het ganse huis Israels, dat God Hem tot een Heere en Christus gemaakt heeft, namelijk dezen Jezus, Dien gij gekruist hebt.
FinnishVarmasti tietäköön siis koko Israelin huone, että Jumala on hänet Herraksi ja Kristukseksi tehnyt, tämän Jeesuksen, jonka te ristiinnaulitsitte."
FrenchQue toute la maison d`Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
GermanSo wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat.
Haitian CreoleTout pèp Izrayèl la fèt pou konnen sa byen: Jezi, nonm nou te kloure sou kwa a, se li menm Bondye fè Seyè, se li menm Bondye fè Kris la.
HungarianBizonynyal tudja meg azért Izráelnek egész háza, hogy Úrrá és Krisztussá tette õt az Isten, azt a Jézust, a kit ti megfeszítettetek.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariItu sebabnya semua orang Israel harus tahu betul-betul bahwa Yesus yang kalian salibkan itu, Yesus itulah juga yang sudah dijadikan oleh Allah menjadi Tuhan dan Raja Penyelamat!"
Indonesian-Terjemahan LamaSebab itu hendaklah diketahui oleh segala isi rumah Israel dengan yakin, bahwa Allah sudah menjadikan Yesus itu Tuhan dan Kristus, yaitu Yesus itulah, yang kamu ini salibkan itu."
MaoriNo reira ka kia matau pu te whare katoa o Iharaira, kua meinga e te Atua hei Ariki, hei Karaiti, taua Ihu i ripekatia na e koutou.
NorwegianSå skal da hele Israels hus vite for visst at Gud har gjort ham både til Herre og til Messias, denne Jesus som I korsfestet.
RumanianSq wtie bine dar, toatq casa lui Israel, cq Dumnezeu a fqcut Domn wi Hristos pe acest Isus, pe care L-ayi rqstignit voi.``
ShuarTura ii, Israer aentsti, Jesus Krúsnum maaitji, Tímiayi. Jú Jesus Máamjinia nuna Yuska Uunt Akupin anaikiamiayi. Túrasha Jesussha iin uwemtikkiartin Krístuiti. Ashí Aentstíram nu pénker nekaatarum" Tímiayi Pítiur.
SpanishSepa, pues, con certidumbre toda la casa de Israel, que a este mismo Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo.
Swahili"Watu wote wa Israeli wanapaswa kufahamu kwa hakika kwamba huyo Yesu mliyemsulubisha ninyi, ndiye huyo ambaye Mungu amemfanya kuwa Bwana na Kristo."
SwedishSå må nu hela Israels hus veta och vara förvissat om att denne Jesus som I haven korsfäst, honom har Gud gjort både till Herre och till Messias."
UmaJadi', toe pai' hawe'ea to Israel kana mpo'inca mpu'u-mpu'u: Yesus to niparika' -e, Hi'a toe-mi to napelihi Alata'ala jadi' Pue' pai' Magau' Topetolo'."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: CERTEYNLI

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "c-e-e-i-l-n-r-t-y"

-1 letter: celerity, entirely, lientery, recently.

-2 letters: centile, enteric, enticer, erectly, inertly, lectern, licente, recline, reticle, tiercel.

-3 letters: ceiler, celery, center, centre, cerite, client, crenel, cretin, eerily, entice, entire, lectin, lenity, lentic, lierne, linter, nicely, nicety, nitery, recent, recite, relent, relict, reline, retile, retine, tenrec, tercel, tierce, triene, yeelin.

-4 letters: citer, cline, creel, elect, elint, elite.

 Words containing the letters "c-e-e-i-l-n-r-t-y"
 

+1 letter: reticently.

 

+2 letters: glycerinate, presciently, reconditely, rejectingly.

 

+3 letters: cybernetical, electrifying, frenetically, glycerinated, glycerinates, incoherently, indiscreetly, iridescently, noncelebrity, percipiently, tetracycline.

 

+4 letters: allergenicity, centripetally, considerately, deprecatingly, eccentrically, electrolyzing, electrotyping, energetically, incrementally, interactively, rectilinearly, reminiscently, tetracyclines.

 

+5 letters: acceleratingly, cholestyramine, conservatively, cybernetically, depreciatingly, egocentrically, electrodynamic, electronically, enforceability, estrogenically, geocentrically, laryngectomies, multifrequency, nitroglycerine, pyelonephritic.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: CERTEYNLI


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

43 45 52 54 45 59 4E 4C 49

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.-.    .    .-.    -    .    -.--.    -.    .-..    ..

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000011 01000101 01010010 01010100 01000101 01011001 01001110 01001100 01001001

HTML Code (1990) (references)

&#67 &#69 &#82 &#84 &#69 &#89 &#78 &#76 &#73

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0043 0045 0052 0054 0045 0059 004E 004C 0049

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

373952543959484643

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.