CEORFENDE

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

CEORFENDE

Bible Trace: CEORFENDE

LanguageDateSourceMark Chapter 5, Verse 5
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai diapantoV nuktoV kai hmeraV en toiV oresin kai en toiV mnhmasin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV
Latin405VulgateEt semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus
Old English990West Saxon& symle daiges & nihtes he wæs onbyrigenne. & on munten remende. & hinesylfne mid stanen ceorfende.
Middle English1395WyclifAnd euermore, nyyt and dai, in birielis and in hillis, he was criynge and betynge hym silf with stoonus.
Renaissance English1526TyndaleAnd alwayes bothe nyght and daye he cryed in ye moutaynes and in ye graves and bet himsilfe wt stones.
Jacobean English1611King JamesAnd always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
Victorian English1833WebsterAnd always, night and day, he was on the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
Basic English1964OgdenAnd all the time, by day and by night, in the place of the dead, and in the mountains, he was crying out and cutting himself with stones.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: CEORFENDE

LanguageMark Chapter 5, Verse 5
CebuanoMagabii ug maadlaw, adto siya sa mga lubong ug sa kabukiran, magsinggit kanunay ug magbun-og sa iyang kaugalingong lawas pinaagig mga bato.
CroatianPo cijele bi noæi i dane u grobnicama i po brdima vikao i bio se kamenjem.
DanishOg han var altid Nat og Dag i Gravene og på Bjergene, skreg og slog sig selv med Sten.
DutchEn hij was altijd, nacht en dag, op de bergen en in de graven, roepende en slaande zichzelven met stenen.
FinnishJa hän oleskeli aina, yötä ja päivää, haudoissa ja vuorilla, huutaen ja runnellen itseään kivillä.
FrenchIl était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres.
GaelicIs bha e daonnan a latha sa dh` oidhche anns na h-uaighean agus anns na beanntan, ag eigheach, `s ga bhruthadh fhein le clachan.
GermanUnd er war allezeit, Tag und Nacht, auf den Bergen und in den Gräbern, schrie und schlug sich mit Steinen.
HungarianÉs éjjel és nappal mindig a hegyeken és a sírboltokban volt, kiáltozva és magát kövekkel vagdosva.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariSiang malam ia berkeliaran di kuburan dan di bukit-bukit, sambil berteriak-teriak dan melukai badannya dengan batu.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka senantiasa, siang malam adalah ia di kubur-kubur dan di bukit-bukit, berteriak serta menyiksakan dirinya dengan batu.
ItalianContinuamente, notte e giorno, tra i sepolcri e sui monti, gridava e si percuoteva con pietre.
MaoriI nga urupa tonu ia, i nga maunga i te po, i te ao, e hamama ana, e haehae ana i a ia ki te kohatu.
Norwegianog han var alltid, natt og dag, i gravene og på fjellene og skrek og slo sig selv med stener.
Portuguesee sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,   
RumanianTotdeauna, zi wi noapte, stqtea kn morminte wi pe munyi, yipknd wi tqindu-se cu pietre.
RussianЧУЕЗ"Б, ОПЮША Й "ОЕН, Ч ЗПТБИ Й ЗТП'БИ, ЛТЙЮБМ ПО Й 'ЙМУС П ЛБНОЙ;
ShuarTuke tsawaisha Káshisha, iwiartainiumsha murasha kayajai ijiumak untsumuu wekainiuyayi.
SpanishContinuamente, de día y de noche, andaba entre los sepulcros y por las montañas, gritando e hiriéndose con piedras.
SwahiliMchana na usiku alikaa makaburini na milimani akipaaza sauti na kujikatakata kwa mawe.
SwedishOch han vistades alltid, dag och natt, bland gravarna och på bergen och skriade och sargade sig själv med stenar.
UmaHi tana' Gerasa toe, ria hadua tauna to nahawi' anudaa'. Hi daeo' -wadi po'ohaa' -na. Uma-i tono rahoo' nau' hante rante, apa' uma mowo karoho-na. Pontu-na witi' -na pai' pale-na rahoo', aga koloro pai' rante ma'ala oa' nadupe'. Ngkai kamoroho-na toe, pai' uma ria haduaa to daho' mpodongo-i. Hi eo-na hi bengi-na ntora dao' -dao' -na hi daeo' pai' hi bulu' -na, pai' kakakio' -kio', pai' -i mposerohi woto-na hante watu. Jadi', wae pana'u-na Yesus ngkai rala sakaya, mehupa' -mi tauna to kahawia' toei ngkai daeo'.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: CEORFENDE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "c-d-e-e-e-f-n-o-r"

-1 letter: conferee, enforced, refenced.

-2 letters: cornfed, defence, deforce, encoder, encored, enforce, refence.

-3 letters: confer, corned, decern, decree, encode, encore, feeder, fenced, fencer, fender, fonder, forced, needer, recede, recode, redone, reefed, refeed.

-4 letters: ceder, cered, coden, coder, coned, cored, credo, creed, crone, decor, defer, donee, drone, ender, erode, fence, force, freed, frond, recon, redon, refed.

-5 letters: cede.

 Words containing the letters "c-d-e-e-e-f-n-o-r"
 

+1 letter: reenforced.

 

+2 letters: confederate, deforcement.

 

+3 letters: confederated, confederates, deforcements.

 

+4 letters: confederacies, confederative, counterfeited.

 

+5 letters: overconfidence.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: CEORFENDE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

43 45 4F 52 46 45 4E 44 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.-.    .    ---    .-.    ..-.    .    -.    -..    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000011 01000101 01001111 01010010 01000110 01000101 01001110 01000100 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#67 &#69 &#79 &#82 &#70 &#69 &#78 &#68 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0043 0045 004F 0052 0046 0045 004E 0044 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

373949524039483839

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.