Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Crosswords: CEALF |
| Etymologies containing "CEALF": Calf. (references) |
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 18, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eiV taV boaV edramen abraam kai elaben moscarion apalon kai kalon kai edwken tw paidi kai etacunen tou poihsai auto |
| Latin | 405 | Vulgate | Ipse vero ad armentum cucurrit et tulit inde vitulum tenerrimum et optimum deditque puero qui festinavit et coxit illum |
| Old English | 990 | West Saxon | Ond he arn him sylf to hys hryþera falde ond genam an fæt cealf ond betæhte hys cnapan, ond se cnapa hyt mid ofste ofsloh ond gearcode. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | He forsothe ranne to the droue, and toke thens a calf moost tendre and best, and yaue a child, the which hyede, and sethede it; and toke butter, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And Abraham ran vnto his beastes and fett a calfe that was tendre and good and gaue it vnto a yonge man which made it redy attonce. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Abraham ran to the herd, and brought a calf tender and good, and gave it to a young man; and he hasted to dress it. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And running to the herd, he took a young ox, soft and fat, and gave it to the servant and he quickly made it ready; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 18, Verse 7 |
| Cebuano | Ug midalagan si Abraham ngadto sa panon sa mga vaca, ug mikuha siya ug usa ka nati nga vaca nga malomo ug maayo, ug gihatag niya sa sulogoon, ug kini iyang gidali sa paghikay. |
| Chinese | 亞 伯 拉 罕 又 跑 到 牛 群 裡 、 牽 了 一 隻 又 嫩 又 好 的 牛 犢 來 、 交 給 僕 人 、 僕 人 急 忙 豫 備 好 了 。 |
| Croatian | Zatim Abraham otrèa govedima, uhvati tele, mlado i debelo, i dade ga momku da ga brže zgotovi. |
| Danish | Så ilede han ud til Kvæget, tog en fin og lækker Kalv og gav den til Svenden, og han tilberedte den i Hast. |
| Dutch | En Abraham liep tot de runderen, en hij nam een kalf, teder en goed, en hij gaf het aan den knecht, die haastte, om dat toe te maken. |
| Finnish | Sitten Aabraham riensi karjaan, otti nuoren ja kauniin vasikan ja antoi palvelijalle, joka ryhtyi nopeasti sitä valmistamaan. |
| French | Et Abraham courut son troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna un serviteur, qui se hâta de l`apprêter. |
| German | Er aber lief zu den Rindern und holte ein zartes, gutes Kalb und gab's dem Knechte; der eilte und bereitete es zu. |
| Hungarian | A baromhoz is elfuta Ábrahám, és hoza egy gyenge kövér borjút, és adá a szolgának, az pedig siete azt elkészíteni. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kemudian ia lari ke tempat kawanan ternaknya, memilih anak sapi yang gemuk serta empuk dagingnya, lalu memberikannya kepada pelayannya, yang segera menyiapkannya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu berlarilah Ibrahim kepada kawan lembunya, diambilnya seekor anak lembu yang tambun dan baik rupanya, diberikannya kepada seorang orang muda, maka orang muda itupun memasak akan dia dengan segeranya. |
| Maori | Na ka rere a Aperahama ki te kahui, a hopukia ana e ia tetahi kuao kau, he kiri ngawari, he mea pai, a hoatu ana e ia ki tetahi taitamariki; a hohoro ana ia te taka i taua mea. |
| Norwegian | Og selv sprang Abraham bort til buskapen og hentet en fin og god kalv; den gav han til drengen, og han skyndte sig å lage den til. |
| Portuguese | Em seguida correu ao gado, apanhou um bezerro tenro e bom e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo. |
| Rumanian | Wi Avraam a alergat la vite, a luat un viyel tknqr wi bun, wi l -a dat unei slugi sq -l gqteascq kn grabq. |
| Swedish | Men själv hastade Abraham bort till boskapen och tog en god ungkalv och gav den åt sin tjänare, och denne skyndade sig att tillreda den. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: fecal. | |
| Words within the letters "a-c-e-f-l" | |
-1 letter: alec, alef, cafe, calf, clef, face, feal, flea, lace, leaf. | |
-2 letters: ace, ale, cel, elf, lac, lea. | |
-3 letters: ae, al, ef, el, fa, la. | |
| Words containing the letters "a-c-e-f-l" | |
+1 letter: facile, faecal, falces, fecial, fecula. | |
+2 letters: cageful, careful, faculae, falcate, fecials, feculae, felucca, flacked, icefall, malefic. | |
+3 letters: alfresco, boldface, cagefuls, calflike, califate, canfield, conflate, deifical, epifocal, faceable, faceless, facelift, facetely, facilely, falcated, falconer, falconet, fascicle, feluccas, fireclay, flackery, flamenco, focalise, focalize, fullface, furculae, graceful, icefalls, paleface, peaceful, sclaffed, sclaffer. | |
+4 letters: afflicted, affluence, affluency, afterclap, backfield, blackface, boldfaced, boldfaces, calcified, calcifies, calcifuge, califates, canfields, carefully, chanceful, changeful, clarified, clarifier, clarifies, coalfield, coalified, coalifies, conferral, conflated, conflates, decalcify, defalcate, effectual, facecloth, facelifts, faceplate, facsimile, faculties, falconers, falconets, falconine, fallacies, fascicled, fascicles, fascicule, fireclays, fireplace, flagrance, flamencos, flashcube, fluctuate, focalised, focalises, focalized, focalizes, focusable, fortalice, freelance, fullfaces, gerfalcon, halfpence, laticifer, lightface, palefaces, parfleche, sclaffers, teacupful. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 45 41 4C 46 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. . .- .-.. ..-. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01000101 01000001 01001100 01000110 |
HTML Code (1990) (references)C E A L F |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0045 0041 004C 0046 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3739354640 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.