Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | John Chapter 5, Verse 35 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | EkeinoV hn o lucnoV o kaiomenoV kai fainwn umeiV de hqelhsate agalliasqhnai proV wran en tw fwti autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius |
| Old English | 990 | West Saxon | He wæs byrnende leoht-fæt. & lihtende.ge wolden sume hwile ge-blissien onhys lihte. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | He was a lanterne brennynge and schynynge; but ye wolden glade at an our in his liyt. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | He was a burninge and a shyninge light and ye wolde for a season have reioysed in his light. |
| Jacobean English | 1611 | King James | He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. |
| Victorian English | 1833 | Webster | He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. |
| Basic English | 1964 | Ogden | He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 5, Verse 35 |
| Cebuano | Si Juan maoy usa ka suga nga nagsiga ug nagdan-ag, ug sulod sa usa ka panahon gikahimut-an ninyo ang pagkalipay diha sa iyang kahayag. |
| Chinese | 約 翰 是 點 著 的 明 燈 . 們 情 願 暫 時 喜 歡 他 的 光 。 |
| Croatian | On bijaše svjetiljka što gori i svijetli, a vi se htjedoste samo za èas naslaðivati njegovom svjetlosti. |
| Danish | Han var det brændende og skinnende Lys, og I have til en Tid villet fryde eder ved hans Lys. |
| Dutch | Hij was een brandende en lichtende kaars; en gij hebt ulieden voor een korten tijd in zijn licht willen verheugen. |
| Finnish | Hän oli palava ja loistava lamppu, mutta te tahdoitte ainoastaan hetken iloitella hänen valossansa. |
| French | Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure sa lumière. |
| German | Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte. |
| Haitian Creole | Jan te tankou yon lanp yo limen ki klere byen bèl. Pou yon tan, nou te byen kontan pwofite limyè li a. |
| Hungarian | Õ az égõ és fénylõ szövétnek vala, ti pedig csak egy ideig akartatok örvendezni az õ világosságában. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Yohanes itu seperti lampu yang menyala dan memancarkan cahaya. Untuk sementara waktu kalian senang menerima cahayanya itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Adapun Yahya itu, ialah suatu pelita yang berpasang dan bercahaya; tetapi kamu ini hendak menyukakan hatimu hanya seketika sahaja lamanya di dalam cahayanya. |
| Italian | Egli era una lampada che arde e risplende, e voi avete voluto solo per un momento rallegrarvi alla sua luce. |
| Maori | He rama ka tera, he rama marama tonu: he wa ano i pai ai koutou kia hari ki tona marama. |
| Norwegian | Han var det brennende og skinnende lys, men I vilde bare en tid fryde eder i hans lys. |
| Rumanian | Ioan era lumina, care este aprinsq wi lumineazq, wi voi ayi vrut sq vq veseliyi cktqva vreme la lumina lui. |
| Russian | пО 'ЩМ УЧЕФЙМШОЙЛ, ЗПТСЭЙК Й УЧЕФСЭЙК; Б ЧЩ ИПФЕМЙ НБМПЕ ЧТЕНС ПТБ"ПЧБФШУС ТЙ УЧЕФЕ ЕЗП. |
| Shuar | Juansha jiya Núnis keemai. Atumsha ishichik tsawantin Nú Tsáapninnium warastin Enentáimpramarme. |
| Spanish | Él era antorcha que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un poco en su luz. |
| Swahili | Yohane alikuwa kama taa iliyokuwa ikiwaka na kuangaza, nanyi mlikuwa tayari kufurahia mwanga huo kwa kitambo. |
| Swedish | Han var den brinnande, skinande lampan, och för en liten stund villen I fröjdas i dess ljus. |
| Uma | Yohanes toei hewa lampu to mehini pai' ngkeni kabajaa-na hi koi'. Pai' koi', goe' lia moto-koi mpo'epe lolita-na. Aga kagoe' -ni tetu hampai' -wadi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-d-e-e-n-n-r-y" | |
-2 letters: bender, redeny, yenned. | |
-3 letters: beery, bendy, benne, benny, brede, breed, debye, derby, ender, needy, nerdy, redye, reedy. | |
-4 letters: been, beer, bend, bene, bred, bree, bren, byre, deer, dene, deny, dere, dree, dyer, dyne, eery, erne, eyed, eyen, eyer, eyne, eyre, need, nene, nerd, rede, reed, rend, rynd. | |
-5 letters: bed, bee, ben, bey, bye, deb. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 59 52 4E 45 4E 44 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... -.--. .-. -. . -. -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01011001 01010010 01001110 01000101 01001110 01000100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)B Y R N E N D E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0059 0052 004E 0045 004E 0044 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3659524839483839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.