BYRIGAN

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

BYRIGAN

Bible Trace: BYRIGAN

LanguageDateSourceLuke Chapter 9, Verse 60
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintEipen de autw o ihsouV afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV su de apelqwn diaggelle thn basileian tou qeou
Latin405VulgateDixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum Dei
Old English990West Saxonþa cwæþ se hælend. læt þa dead byrigan hyra deadan: ga ðu and boda godes rice;
Middle English1395WyclifAnd Jhesus seide to hym, Suffre that deede men birie hir deede men; but go thou, and telle the kyngdom of God.
Renaissance English1526TyndaleIesus sayd vnto him: Let the deed bury their deed: but goo thou and preache the kyngdome of God.
Jacobean English1611King JamesJesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
Victorian English1833WebsterJesus said to him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
Basic English1964OgdenBut he said to him, Let the dead take care of their dead; it is for you to go and give news of the kingdom of God.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: BYRIGAN

LanguageLuke Chapter 9, Verse 60
CebuanoApan si Jesus miingon kaniya, "Pasagdi ang mga patay ngua maoy magalubong sa ilang kaugalingong mga minatay; apan sa imong bahin, lumakaw ka ug imantala mo ang gingharian sa Dios."
CroatianReèe mu: "Pusti neka mrtvi pokapaju svoje mrtve, a ti idi i navješæuj kraljevstvo Božje."
DanishMen han sagde til ham: "Lad de døde begrave deres døde; men gå du hen og forkynd Guds Rige!"
DutchMaar Jezus zeide tot hem: Laat de doden hun doden begraven; doch gij, ga heen en verkondig het Koninkrijk Gods.
FinnishMutta Jeesus sanoi hänelle: "Anna kuolleitten haudata kuolleensa, mutta mene sinä ja julista Jumalan valtakuntaa".
FrenchMais Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; et toi, va annoncer le royaume de Dieu.
GermanAber Jesus sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben; gehe du aber hin und verkündige das Reich Gottes!
Haitian CreoleMen, Jezi di li: Kite moun mouri antere moun mouri yo. Ou menm, al fè konnen gouvènman Bondye a.
HungarianMonda pedig néki Jézus: Hadd temessék el a halottak az õ halottaikat: te pedig elmenvén, hirdesd az Isten országát.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariYesus menjawab, "Biarkan orang mati menguburkan orang matinya sendiri. Tetapi engkau, pergi dan siarkanlah berita bahwa Allah sudah mulai memerintah."
Indonesian-Terjemahan LamaTetapi kata Yesus kepadanya, "Biarlah orang mati menguburkan orangnya yang mati; tetapi engkau ini, pergilah memasyhurkan kerajaan Allah."
Manx GaelicDooyrt Yeesey rish, Lhig da ny me riu nyn merriu y oanluckey; agh gow uss royd as jean reeriaght Yee y phreacheil.
MaoriNa ka mea a Ihu ki a ia, Waiho ma nga tupapaku e tanu o ratou na tupapaku: ko koe ia me haere ki te kauwhau i te rangatiratanga o te Atua.
NorwegianMen han sa til ham: La de døde begrave sine døde; men gå du avsted og forkynn Guds rike!
RumanianDar Isus i -a zis: ,,Lasq moryii sq-wi kngroape moryii, wi tu du-te de vestewte Kmpqrqyia lui Dumnezeu.``
ShuarTutai Jesus Tímiayi "Jakaa ainia nu ni shuarin iwiarsatniunka Enentáimtusarti. Tura ámeka weme Yus-shuar átin urukukit nu etserkata" Tímiayi.
SpanishY Jesús le dijo: --Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú, ¡ve y anuncia el reino de Dios!
SwahiliYesu akamwambia, "Waache wafu wazike wafu wao; bali wewe nenda ukatangaze Ufalme wa Mungu."
SwedishDå sade han till honom: "Låt de döda begrava sina döda; men gå du åstad och förkunna Guds rike."
UmaYesus mpotompoi' -i hante walatu toi, na'uli': "Pelele' moto-ramo tomate mpotana hingka tomate-ra. Aga iko-kona, hilou-moko mpopalele kareba Kamagaua' Alata'ala."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: BYRIGAN

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: braying.

Words within the letters "a-b-g-i-n-r-y"

-1 letter: abying, baring, baying, binary, brainy, grainy, raying.

-2 letters: angry, bairn, barny, brain, bring, briny, garni, grain, rainy, rangy.

-3 letters: abri, agin, airn, airy, ayin, bang, bani, barn, brag, bran, bray, brig, brin, gaby, gain, garb, girn, gnar, grab, gran, gray, grin, gyri, inby, nary, ragi, rain, rang, rani, ring, yagi, yang, yarn.

-4 letters: aby.

 Words containing the letters "a-b-g-i-n-r-y"
 

+2 letters: betraying, bewraying, bracingly, brandying, yabbering.

 

+3 letters: bewearying, blarneying, inarguably, ramblingly.

 

+4 letters: absorbingly, banteringly, bricklaying, embracingly, impregnably, infrangibly, keyboarding, stringybark.

 

+5 letters: aboriginally, antiburglary, ballyragging, bricklayings, bullyragging, frangibility, gingerbready, pregnability, recognizably, stringybarks.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: BYRIGAN


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

42 59 52 49 47 41 4E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-...    -.--.    .-.    ..    --.    .-    -.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000010 01011001 01010010 01001001 01000111 01000001 01001110

HTML Code (1990) (references)

&#66 &#89 &#82 &#73 &#71 &#65 &#78

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0042 0059 0052 0049 0047 0041 004E

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

36595243413548

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.