Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 10, Verse 16 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Idou egw apostellw umaV wV probata en mesw lukwn ginesqe oun fronimoi wV oi ofeiV kai akeraioi wV ai peristerai |
| Latin | 405 | Vulgate | Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae |
| Old English | 990 | West Saxon | Nu ich eow sænde swa scep onmangwulfen. beoð eornestlicegleawe swa næddren. & bylehwitte swaculfren. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Lo! Y sende you as scheep in the myddil of wolues; therfor be ye sliy as serpentis, and symple as dowues. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Beholde I sende you forthe as shepe amoge wolves. Be ye therfore wyse as serpetes and innocent as doves. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. |
| Basic English | 1964 | Ogden | See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 10, Verse 16 |
| Cebuano | ¶ "Tan-awa, paadtoon ko kamo nga daw mga karnero sa taliwala sa mga lobo; busa magmasinabuton kamo ingon sa mga bitin ug magmalumo kamo ingon sa mga salampati. |
| Croatian | "Evo, ja vas šaljem kao ovce meðu vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi! |
| Danish | Se, jeg sender eder som Får midt iblandt Ulve; vorder derfor snilde som Slanger og enfoldige som Duer! |
| Dutch | Ziet, Ik zende u als schapen in het midden der wolven; zijt dan voorzichtig gelijk de slangen, en oprecht gelijk de duiven. |
| Finnish | Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle; olkaa siis älykkäät kuin käärmeet ja viattomat kuin kyyhkyset. |
| French | Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. |
| German | Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben. |
| Haitian Creole | ¶ Gade, mesye! M'ap voye nou tankou mouton nan mitan chen mawon. Se sak fè, se pou nou sou prigad nou tankou pentad, se pou nou inonsan tankou pijon. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Perhatikan ini: Aku mengutus kalian seperti domba yang tidak berdaya ke tengah-tengah serigala ganas. Kalian harus waspada seperti ular dan tulus hati seperti burung merpati. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Ingatlah olehmu, Aku ini menyuruhkan kamu seperti domba di antara serigala. Sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular, dan tulus hati seperti burung merpati. |
| Italian | Ecco: io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe. |
| Latvian | Lûk, es jûs sûtu kâ avis starp vilkiem. Tâpçc esiet gudri kâ èûskas un vienkârði kâ baloþi! |
| Manx Gaelic | Cur-my-ner ta mish dy choyrt shiu magh myr kirree mastey moddee oaldey: Bee-jee er-y-fa shen tastagh myr ard-nieughyn, as oney myr calmaneyn. |
| Maori | ¶ Nana, ka tonoa nei koutou e ahau ano he hipi ki roto ki nga wuruhi: na, kia rite ki te nakahi te mahara, ki te kukupa hoki te mahaki. |
| Norwegian | Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer! |
| Portuguese | Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas. |
| Rumanian | Iatq, Eu vq trimet ca pe niwte oi kn mijlocul lupilor. Fiyi dar knyelepyi ca werpii, wi fqrq rqutate ca porumbeii. |
| Russian | чПФ, с ПУЩМБА ЧБУ, ЛБЛ ПЧЕ" УТЕ"Й ЧПМЛПЧ: ЙФБЛ 'Х"ШФЕ НХ"ТЩ, ЛБЛ ЪНЙЙ, Й ТПУФЩ, ЛБЛ ЗПМХ'Й. |
| Shuar | ¶ `Aneartarum. Wisha murik yawanum akupkatniua aintsanak akupeajrume. Tuma asamtai shiir nawamkartin áyatrum aneartarum. |
| Spanish | "He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos. Sed, pues, astutos como serpientes y sencillos como palomas. |
| Swahili | "Sasa, mimi nawatuma ninyi kama kondoo kati ya mbwa mwitu. Muwe na busara kama nyoka, na wapole kama njiwa. |
| Swedish | Se, jag sänder eder åstad såsom får mitt in ibland ulvar. Varen fördenskull kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor. |
| Uma | ¶ "Pelompehi, apa' kuhubui-koi hilou hi olo' tauna to dada'a. Koi' mpai' hewa bima hi olo' serigala. Kana mo'akala-koi hewa asi, aga mo'alusu' nono-ni hante uma ria patuju-ni to dada'a. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-e-e-h-i-l-t-t-w-y" | |
-3 letters: whitely, whittle. | |
-4 letters: bethel, blithe, whitey. | |
-5 letters: belie, betel, bitty, blite, elite, ethyl, lethe, lithe, teeth, thebe, thewy, tilth, tithe, title, tweet, tythe, wetly, wheel, while, white, whity, withe, withy, witty. | |
| Words containing the letters "b-e-e-h-i-l-t-t-w-y" | |
+4 letters: weatherability. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 59 4C 45 48 57 49 54 54 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... -.--. .-.. . .... .--. .. - - . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01011001 01001100 01000101 01001000 01010111 01001001 01010100 01010100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)B Y L E H W I T T E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0059 004C 0045 0048 0057 0049 0054 0054 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36594639425743545439 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.