Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

BYLEHWITTE

Bible Trace: BYLEHWITTE

LanguageDateSourceMatthew Chapter 10, Verse 16
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintIdou egw apostellw umaV wV probata en mesw lukwn ginesqe oun fronimoi wV oi ofeiV kai akeraioi wV ai peristerai
Latin405VulgateEcce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Old English990West SaxonNu ich eow sænde swa scep onmangwulfen. beoð eornestlicegleawe swa næddren. & bylehwitte swaculfren.
Middle English1395WyclifLo! Y sende you as scheep in the myddil of wolues; therfor be ye sliy as serpentis, and symple as dowues.
Renaissance English1526TyndaleBeholde I sende you forthe as shepe amoge wolves. Be ye therfore wyse as serpetes and innocent as doves.
Jacobean English1611King JamesBehold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Victorian English1833WebsterBehold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Basic English1964OgdenSee, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: BYLEHWITTE

LanguageMatthew Chapter 10, Verse 16
Cebuano¶ "Tan-awa, paadtoon ko kamo nga daw mga karnero sa taliwala sa mga lobo; busa magmasinabuton kamo ingon sa mga bitin ug magmalumo kamo ingon sa mga salampati.
Croatian"Evo, ja vas šaljem kao ovce meðu vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi!
DanishSe, jeg sender eder som Får midt iblandt Ulve; vorder derfor snilde som Slanger og enfoldige som Duer!
DutchZiet, Ik zende u als schapen in het midden der wolven; zijt dan voorzichtig gelijk de slangen, en oprecht gelijk de duiven.
FinnishKatso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle; olkaa siis älykkäät kuin käärmeet ja viattomat kuin kyyhkyset.
FrenchVoici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.
GermanSiehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben.
Haitian Creole¶ Gade, mesye! M'ap voye nou tankou mouton nan mitan chen mawon. Se sak fè, se pou nou sou prigad nou tankou pentad, se pou nou inonsan tankou pijon.
Indonesian-Bahasa Sehari-hari"Perhatikan ini: Aku mengutus kalian seperti domba yang tidak berdaya ke tengah-tengah serigala ganas. Kalian harus waspada seperti ular dan tulus hati seperti burung merpati.
Indonesian-Terjemahan LamaIngatlah olehmu, Aku ini menyuruhkan kamu seperti domba di antara serigala. Sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular, dan tulus hati seperti burung merpati.
ItalianEcco: io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.
LatvianLûk, es jûs sûtu kâ avis starp vilkiem. Tâpçc esiet gudri kâ èûskas un vienkârði kâ baloþi!
Manx GaelicCur-my-ner ta mish dy choyrt shiu magh myr kirree mastey moddee oaldey: Bee-jee er-y-fa shen tastagh myr ard-nieughyn, as oney myr calmaneyn.
Maori¶ Nana, ka tonoa nei koutou e ahau ano he hipi ki roto ki nga wuruhi: na, kia rite ki te nakahi te mahara, ki te kukupa hoki te mahaki.
NorwegianSe, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
PortugueseEis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.   
RumanianIatq, Eu vq trimet ca pe niwte oi kn mijlocul lupilor. Fiyi dar knyelepyi ca werpii, wi fqrq rqutate ca porumbeii.
RussianчПФ, с ПУЩМБА ЧБУ, ЛБЛ ПЧЕ" УТЕ"Й ЧПМЛПЧ: ЙФБЛ 'Х"ШФЕ НХ"ТЩ, ЛБЛ ЪНЙЙ, Й ТПУФЩ, ЛБЛ ЗПМХ'Й.
Shuar¶ `Aneartarum. Wisha murik yawanum akupkatniua aintsanak akupeajrume. Tuma asamtai shiir nawamkartin áyatrum aneartarum.
Spanish"He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos. Sed, pues, astutos como serpientes y sencillos como palomas.
Swahili"Sasa, mimi nawatuma ninyi kama kondoo kati ya mbwa mwitu. Muwe na busara kama nyoka, na wapole kama njiwa.
SwedishSe, jag sänder eder åstad såsom får mitt in ibland ulvar. Varen fördenskull kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor.
Uma¶ "Pelompehi, apa' kuhubui-koi hilou hi olo' tauna to dada'a. Koi' mpai' hewa bima hi olo' serigala. Kana mo'akala-koi hewa asi, aga mo'alusu' nono-ni hante uma ria patuju-ni to dada'a.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: BYLEHWITTE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "b-e-e-h-i-l-t-t-w-y"

-3 letters: whitely, whittle.

-4 letters: bethel, blithe, whitey.

-5 letters: belie, betel, bitty, blite, elite, ethyl, lethe, lithe, teeth, thebe, thewy, tilth, tithe, title, tweet, tythe, wetly, wheel, while, white, whity, withe, withy, witty.

 Words containing the letters "b-e-e-h-i-l-t-t-w-y"
 

+4 letters: weatherability.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: BYLEHWITTE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

42 59 4C 45 48 57 49 54 54 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-...    -.--.    .-..    .    ....    .--.    ..    -    -    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000010 01011001 01001100 01000101 01001000 01010111 01001001 01010100 01010100 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#66 &#89 &#76 &#69 &#72 &#87 &#73 &#84 &#84 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0042 0059 004C 0045 0048 0057 0049 0054 0054 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

36594639425743545439

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.