Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 11, Verse 29 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praoV eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Tollite iugum meum super vos et discite a me quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris |
| Old English | 990 | West Saxon | Nemeð min göc ofer eow. & leornigeð æt me. for-þam ich eom bylehwit & eadmod on heortan. & ge ge-metað resteowren sawlen. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Take ye my yok on you, and lerne ye of me, for Y am mylde and meke in herte; and ye schulen fynde reste to youre soulis. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Take my yoke on you and lerne of me for I am meke and lowly in herte: and ye shall fynd rest vnto youre soules. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Take my yoke upon you, and learn from me: for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Take my yoke on you and become like me, for I am gentle and without pride, and you will have rest for your souls; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 11, Verse 29 |
| Cebuano | Isangon ninyo ang akong yugo diha kaninyo, ug pagtuon kamo gikan kanako; kay ako maaghop ug mapaubsanon sa kasing-kasing, ug makakaplag kamog pahulay alang sa inyong mga kalag. |
| Croatian | Uzmite jaram moj na sebe, uèite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naæi æete spokoj dušama svojim. |
| Danish | Tager mit Åg på eder, og lærer af mig; thi jeg er sagtmodig og ydmyg af Hjertet; så skulle I finde Hvile for eders Sjæle. |
| Dutch | Neemt Mijn juk op u, en leert van Mij, dat Ik zachtmoedig ben en nederig van hart; en gij zult rust vinden voor uw zielen. |
| Finnish | Ottakaa minun ikeeni päällenne ja oppikaa minusta, sillä minä olen hiljainen ja nöyrä sydämeltä; niin te löydätte levon sielullenne. |
| French | Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de coeur; et vous trouverez du repos pour vos âmes. |
| German | Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. |
| Hungarian | Vegyétek föl magatokra az én igámat, és tanuljátok meg tõlem, hogy én szelid és alázatos szívû vagyok: és nyugalmat találtok a ti lelkeiteknek. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ikutlah perintah-Ku dan belajarlah daripada-Ku. Sebab Aku ini lemah lembut dan rendah hati, maka kamu akan merasa segar. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tanggunglah kuk Aku, dan belajarlah kepada-Ku; karena Aku lembut dan rendah hati; maka kamu akan mendapat sentosa bagi jiwamu. |
| Italian | Prendete il mio giogo sopra di voi e imparate da me, che sono mite e umile di cuore, e troverete ristoro per le vostre anime. |
| Latvian | 'emiet manu jûgu uz sevis un mâcieties no manis, jo es esmu lçnprâtîgs un pazemîgu sirdi; un jûs atradîsiet mieru savâm dvçselçm. |
| Manx Gaelic | Gow-jee my whing erriu, as ynsee-jee voym's, son ta mee meen as imlee ayns cree: as yiow shiu fea da nyn amneenyn. |
| Maori | Tangohia taku ioka ki runga ki a koutou, kia whakaakona koutou e ahau; he ngakau mahaki hoki toku, he ngakau papaku: a e whiwhi koutou ki te okiokinga mo o koutou wairua. |
| Norwegian | Ta mitt åk på eder og lær av mig! for jeg er saktmodig og ydmyk av hjertet; så skal I finne hvile for eders sjeler. |
| Rumanian | Luayi jugul Meu asupra voastrq, wi knvqyayi dela Mine, cqci Eu sknt blknd wi smerit cu inima; wi veyi gqsi odihnq pentru sufletele voastre. |
| Russian | ЧПЪШНЙФЕ ЙЗП нПЕ ОБ УЕ'С Й ОБХЮЙФЕУШ ПФ нЕОС, Й'П с ЛТПФПЛ Й УНЙТЕО УЕТ""ЕН, Й ОБК"ЕФЕ ПЛПК "ХЫБН ЧБЫЙН; |
| Shuar | Wi kajechu asan tura péejchach Enentáimin asamtai Winí winirum unuimiartarum. Winia chichamur ántakrum Umíakrumninka Atumí Wakaní ayamprattawai. |
| Swahili | Jifungeni nira yangu, mkajifunze kwangu, maana mimi ni mpole na mnyenyekevu wa moyo, nanyi mtatulizwa rohoni mwenu. |
| Swedish | Tagen på eder mitt ok och lären av mig, ty jag är saktmodig och ödmjuk i hjärtat; 'så skolen I finna ro för edra själar'. |
| Uma | Kolo-mi kinolo to kupopokoloi-kokoi, pai' mpopetudui' -koi hi Aku', nirata moto mpai' kalompea' tuwu' kao' -ni. Apa' mo'olu-a pai' dingki' nono-ku. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-e-h-i-l-t-w-y" | |
-1 letter: whitely. | |
-2 letters: blithe, whitey. | |
-3 letters: blite, ethyl, lithe, thewy, wetly, while, white, whity, withe, withy. | |
-4 letters: belt, beth, bile, bite, blet, blew, byte, elhi, heil, hilt, hyte, lite, lwei, thew, they, tile, welt, whet, whey, whit, wile, wilt, wily, wite, with, wyle, wyte, yeti. | |
-5 letters: bel, bet, bey, bit, bye, eth, het, hew, hey, hie. | |
| Words containing the letters "b-e-h-i-l-t-w-y" | |
+4 letters: bewitchingly. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 59 4C 45 48 57 49 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... -.--. .-.. . .... .--. .. - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01011001 01001100 01000101 01001000 01010111 01001001 01010100 |
HTML Code (1990) (references)B Y L E H W I T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0059 004C 0045 0048 0057 0049 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3659463942574354 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.