Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Acts Chapter 4, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | OutoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomountwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli |
| Middle English | 1395 | Wyclif | This is the stoon, which was repreued of you bildinge, which is maad in to the heed of the corner; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | This is ye stone cast a syde of you bylders which is set in the chefe place of the corner. |
| Jacobean English | 1611 | King James | This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. |
| Victorian English | 1833 | Webster | This is the stone which was set at naught by you builders, which is become the head of the corner. |
| Basic English | 1964 | Ogden | He is the stone which you builders had no use for, but which has been made the chief stone of the building. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 4, Verse 11 |
| Albanian | Ky është guri që ju, ndërtuesit, e hodhët poshtë dhe që u bë guri i qoshes. |
| Cebuano | Kining maong Jesus mao ang bato nga gisalikway ninyo nga mga magtotukod, apan nga nahimo hinoong ulohan sa pamag-ang. |
| Croatian | On je onaj kamen koji vi graditelji odbaciste, ali koji postade kamen zaglavni. |
| Danish | Han er den Sten, som blev agtet for intet af eder, I Bygningsmænd, men som er bleven til en Hovedhjørnesten. |
| Dutch | Deze is de Steen, Die van u, de bouwlieden, veracht is, Welke tot een hoofd des hoeks geworden is. |
| Finnish | Hän on `se kivi, jonka te, rakentajat, hylkäsitte, mutta joka on kulmakiveksi tullut`. |
| French | Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l`angle. |
| German | Das ist der Stein, von euch Bauleuten verworfen, der zum Eckstein geworden ist. |
| Hungarian | Ez ama kõ, melyet ti építõk megvetettetek, mely lett a szegeletnek fejévé. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Yesus inilah yang dimaksudkan oleh ayat ini dalam Alkitab, 'Batu yang tidak terpakai oleh kamu tukang-tukang bangunan, ternyata menjadi batu yang terutama.' |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka Yesus itu juga batu yang dicelakan oleh kamu tukang-tukang rumah, sudah menjadi batu penjuru. |
| Maori | Ko ia te kohatu i whakakahoretia na e koutou, e nga kaihanga, a kua meinga nei hei mo te kokonga. |
| Norwegian | Han er den sten som blev forkastet av eder, I bygningsmenn, men som er blitt hjørnesten. |
| Rumanian | El este ,piatra lepqdatq de voi, zidarii, care a ajuns sq fie pusq kn capul unghiului.` |
| Russian | пО ЕУФШ ЛБНЕОШ, ТЕОЕ'ТЕЦЕООЩК ЧБНЙ ЪЙЦ"ХЭЙНЙ, ОП У"ЕМБЧЫЙКУС ЗМБЧПА ХЗМБ, Й ОЕФ ОЙ Ч ЛПН ЙОПН У БУЕОЙС, |
| Shuar | Nú Jesuska kayaa aintsankete. Atumsha jeamniutiram, Nú kaya yajauchiiti, Tímiarme Jesusna. Túrasha Túramaitiatan Niisha jeanam emka apujsamua Núnisan ajasuiti, Tímiayi. |
| Spanish | Él es la piedra rechazada por vosotros los edificadores, la cual ha llegado a ser cabeza del ángulo. |
| Swahili | Huyu ndiye ambaye Maandiko Matakatifu yanasema: `Jiwe mlilokataa ninyi waashi, sasa limekuwa jiwe kuu la msingi.` |
| Swedish | Han är 'den stenen som av byggningsmännen' -- av eder själva -- 'aktades för intet, men som har blivit en hörnsten'. |
| Uma | Hi'a toe-imi to natoa' lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi: `Watu to nitadi koi' topowangu tomi, watu toe lau-mi to jadi' poko parawatu.' |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-d-e-l-r-s-y" | |
-1 letter: beryls, byrled. | |
-2 letters: beryl, byres, byrls, derby, dyers, lyres, lysed, redly, slyer. | |
-3 letters: beds, bels, beys, bled, bred, byes, byre, byrl, debs, dels, deys, drys, dyer, dyes, elds, leys, lyes, lyre, lyse, rebs, reds, rely, ryes, sled, yeld. | |
-4 letters: bed, bel, bey, bye, bys, deb, del, dey, dry, dye, eds, eld, els, ers, led. | |
| Words containing the letters "b-d-e-l-r-s-y" | |
+2 letters: desirably, lyrebirds. | |
+3 letters: flybridges. | |
+4 letters: discernibly, lumberyards, subdermally, undesirably. | |
+5 letters: abstractedly, bodybuilders, considerably, demonstrably, desirability, disagreeably, disreputably, hyperboloids. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 59 4C 44 45 52 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... -.--. .-.. -.. . .-. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01011001 01001100 01000100 01000101 01010010 01010011 |
HTML Code (1990) (references)B Y L D E R S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0059 004C 0044 0045 0052 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36594638395253 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.