Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 11, Verse 47 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ouai umin oti oikodomeite ta mnhmeia twn profhtwn oi de patereV umwn apekteinan autouV |
| Latin | 405 | Vulgate | Vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos |
| Old English | 990 | West Saxon | Wa eow ge þe timbriað witegena byrgena: eower fæderas hig ofslogon |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Wo to you, that bilden toumbis of profetis; and youre fadris slowen hem. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Wo be to you: ye bylde the sepulchres of the Prophetes and youre fathers killed the: |
| Jacobean English | 1611 | King James | Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Woe to you! for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. |
| Basic English | 1964 | Ogden | A curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 11, Verse 47 |
| Cebuano | Alaut kamo! kay nagabuhat kamog mga pantiyon sa mga profeta nga gipamatay sa inyong mga ginikanan. |
| Croatian | "Jao vama! Podižete spomenike prorocima, a vaši ih oci ubiše. |
| Danish | Ve eder! thi I bygge Profeternes Grave, og eders Fædre sloge dem ihjel. |
| Dutch | Wee u, want gij bouwt de graven der profeten, en uw vaders hebben dezelve gedood. |
| Finnish | Voi teitä, kun te rakennatte profeettain hautakammioita, ja teidän isänne ovat heidät tappaneet! |
| French | Malheur vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués. |
| German | Weh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet. |
| Haitian Creole | Malè pou nou! N'ap bati bèl tonm pou pwofèt zansèt nou yo te touye. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Celakalah kalian! Kalian membangun makam untuk nabi-nabi, yang justru dibunuh oleh nenek moyangmu sendiri. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Wai kamu! Karena kamu memperbuat kubur nabi-nabi, tetapi orang tua-tuamu membunuh dia. |
| Italian | Guai a voi, che costruite i sepolcri dei profeti, e i vostri padri li hanno uccisi. |
| Korean | " 있 을 진 ! 너 희 " 지 자 " 의 무 덤 을 " " 도 다 희 를 죽 인 자 도 너 희 조 상 " 이 로 다 |
| Manx Gaelic | Smerg diuish: son ta shiu troggal lhiaghtyn ny phadeyryn, as ny ayraghyn eu ren y varroo ad. |
| Maori | Aue, te mate mo koutou! ko koutou nei hoki hei hanga i nga urupa o nga poropiti, na o koutou matua hoki ratou i whakamate. |
| Norwegian | Ve eder, I som bygger gravsteder for profetene, og eders fedre slo dem ihjel! |
| Rumanian | Vai de voi! Pentrucq voi zidiyi mormintele proorocilor, pe cari i-au ucis pqrinyii vowtri. |
| Russian | зПТЕ ЧБН, ЮФП УФТПЙФЕ ЗТП'ОЙ"Щ ТПТПЛБН, ЛПФПТЩИ ЙЪ'ЙМЙ ПФ"Щ ЧБЫЙ: |
| Shuar | `Aneartarum Tájarme. Yaunchu Atumí uuntri Yúsnan étserniun Máawarmia nuna iwiarsamuri átum jeamniuitrume nu etserin ti pénker ásarmatai kajinmatkishtin. |
| Spanish | ¡Ay de vosotros! Porque edificáis los sepulcros de los profetas, pero vuestros padres los mataron. |
| Swahili | Ole wenu, kwa kuwa mnajenga makaburi ya manabii wale ambao wazee wenu waliwaua. |
| Swedish | Ve eder, I som byggen upp profeternas gravar, deras som edra fäder dräpte! |
| Uma | Silaka-koi! Nipenasa-damo mpakalompe' daeo' -ra nabi to owi, hiaa' ntu'a-ni moto-mi to mpatehi nabi toera. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-d-e-l-y" | |
-1 letter: bled, yeld. | |
-2 letters: bed, bel, bey, bye, deb, del, dey, dye, eld, led, ley, lye. | |
-3 letters: be, by, de, ed, el, ye. | |
| Words containing the letters "b-d-e-l-y" | |
+1 letter: belady, byrled, dyable. | |
+2 letters: beadily, belayed, bylined, dryable, dyeable. | |
+3 letters: abasedly, badgerly, biasedly, bicycled, bladdery, bouldery, credibly, debility, deniably, diablery, lyrebird, readably, symboled, vendibly. | |
+4 letters: beladying, belatedly, bellyband, bemusedly, bigotedly, bipedally, blarneyed, blessedly, butylated, definably, desirably, edibility, endurably, eyeballed, flybridge, indelibly, lyrebirds, molybdate, reducibly, subduedly, syllabled, symbolled, twayblade. | |
+5 letters: ballyhooed, bellyached, bellybands, bipedality, cloudberry, creditably, debonairly, defensibly, defrayable, delectably, dependably, deplorably, deployable, despicably, detachably, detestably, dialyzable, disyllable, dyeability, elderberry, flybridges, incredibly, lumberyard, molybdates, molybdenum, obdurately, obediently, perdurably, symbolised, symbolized, twayblades, unabatedly, undeniably, underbelly. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 59 4C 44 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... -.--. .-.. -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01011001 01001100 01000100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)B Y L D E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0059 004C 0044 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3659463839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.