Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 11, Verse 24 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi |
| Latin | 405 | Vulgate | Verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi |
| Old English | 990 | West Saxon | Se hælend cwæð &sweriende. Ichandette þe drihten. heofenes & eorþan. þu þe byheddest þas þing framwisen & gleawun. & onwruge þa litlingan. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Netheles Y seie to you, that to the lond of Sodom it schal be `lesse peyne in the dai of doom, than to thee. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Neverthelesse I saye vnto you: it shalbe easiar for ye londe of zodo in the daye of iudgemet the for ye. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom, in the day of judgment, than for thee. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But I say to you that it will be better for the land of Sodom in the day of judging, than for you. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 11, Verse 24 |
| Cebuano | Apan ingnon ko kamo, nga sa adlaw sa hukom maarang-arang pa unya alang sa yuta sa Sodoma kay kanimo." |
| Croatian | Ali kažem vam: Zemlji æe sodomskoj biti na Dan sudnji lakše nego tebi." |
| Danish | Men jeg siger eder: Det skal gå Sodomas Land tåleligere på Dommens Dag end dig." |
| Dutch | Doch Ik zeg u, dat het den lande van Sodom verdragelijker zal zijn in den dag des oordeels, dan u. |
| Finnish | Mutta minä sanon teille: Sodoman maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sinun." |
| French | C`est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi. |
| German | Doch ich sage euch, es wird dem Sodomer Lande erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als dir. |
| Hungarian | De mondom néktek, hogy Sodoma földének könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néked. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ingatlah, pada Hari Kiamat, orang Sodom akan lebih mudah diampuni Allah daripada kalian!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi Aku berkata kepadamu: Bahwa pada hari kiamat terlebih ringan siksa tanah Sodom daripada siksa engkau." |
| Italian | Ebbene io vi dico: Nel giorno del giudizio avr una sorte meno dura della tua!». |
| Latvian | Tomçr es jums saku: Sodomas zemei tiesas dienâ bûs vieglâk nekâ tev. |
| Manx Gaelic | Agh ta mee gra riu, dy bee kerraghey sassey er ny choyrt er thalloo Sodom ec laa ny briwnys, na vees ort's. |
| Maori | Ko taku kupu ia tenei ki a koutou, Erangi to te whenua o Horoma e mama i tou i te ra whakawa. |
| Norwegian | Dog, jeg sier eder: Det skal gå Sodomas land tåleligere på dommens dag enn eder. |
| Portuguese | Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti. |
| Rumanian | De aceea, vq spun, cq kn ziua judecqyii, va fi mai uwor pentru yinutul Sodomei deckt pentru tine.`` |
| Russian | ОП ЗПЧПТА ЧБН, ЮФП ЪЕНМЕ уП"ПНУЛПК ПФТБ"ОЕЕ 'Х"ЕФ Ч "ЕОШ УХ"Б, ОЕЦЕМЙ ФЕ'Е. |
| Shuar | Tura Wisha Tájarme, nekapsatin tsawant jeamtai Yus Sutumanmaya shuar nankaamas atumin asuttiamattarme." |
| Spanish | Pero os digo que en el día del juicio el castigo será más tolerable para la tierra de Sodoma, que para ti." |
| Swahili | Lakini nawaambieni, Siku ya hukumu itakuwa nafuu zaidi kwa watu wa Sodoma, kuliko kwako wewe." |
| Swedish | Men jag säger eder att det för Sodoms land skall på domens dag bliva drägligare än för dig." |
| Uma | Jadi', bona ni'inca: hi Eo Kiama mpai' meliu-pi pehuku' -na Alata'ala hi koi' ngkai pehuku' -na hi to Sodom owi." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-d-d-e-e-h-s-t-y" | |
-2 letters: bheesty. | |
-3 letters: behest, bested, debyes, thebes. | |
-4 letters: beets, beset, beths, bytes, debts, debye, deeds, deedy, deets, hebes, heeds, seedy, sheet, steed, styed, teddy, thebe, these, tyees. | |
-5 letters: beds, bees, beet, best, beth, bets, beys, byes, byte, debs, debt, deed, dees, deet, deys, dyed, dyes, eddy, edhs, eths, eyed, eyes, hebe, heed, hest, hets, hyte. | |
| Words containing the letters "b-d-d-e-e-h-s-t-y" | |
+5 letters: butyraldehydes. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 59 48 45 44 44 45 53 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... -.--. .... . -.. -.. . ... - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01011001 01001000 01000101 01000100 01000100 01000101 01010011 01010100 |
HTML Code (1990) (references)B Y H E D D E S T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0059 0048 0045 0044 0044 0045 0053 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)365942393838395354 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.