Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Leviticus Chapter 22, Verse 19 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dekta umin amwma arsena ek twn boukoliwn kai ek twn probatwn kai ek twn aigwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Ut offeratur per vos masculus inmaculatus erit ex bubus et ex ovibus et ex capris |
| Middle English | 1395 | Wyclif | That it be offrid bi yow, a maal with outen wemme it shal be, of the oxen, and of the sheep, and of the geet; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | To reconcyle them selues it must be a male without blemysh of the oxen shepe or gootes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Ye shall offer at your own will a male without blemish of the beeves, of the sheep, or of the goats. |
| Basic English | 1964 | Ogden | So that it may be pleasing to the Lord, let him give a male, without any mark, from among the oxen or the sheep or the goats. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Leviticus Chapter 22, Verse 19 |
| Cebuano | Aron pagadawaton kamo, magahalad kamo ug lake nga walay ikasaway gikan sa mga vaca, gikan sa mga carnero kun gikan sa mga kanding, |
| Croatian | mora prinijeti muško bez mane, bilo to goveèe, ovca ili koza. |
| Danish | så skal I bringe dem således, at I kan vinde Guds Velbehag, et lydefrit Handyr af Hornkvæget, Fårene eller Gederne; |
| Dutch | Het zal naar uw welgevallen zijn, een volkomen mannetje, van de runderen, van de lammeren, of van de geiten. |
| Finnish | niin tuokaa sellainen uhri, että hänen mielisuosionsa tulee teidän osaksenne: virheetön urospuoli raavaista, lampaista tai vuohista. |
| French | prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée. |
| German | das soll ein Männlein und ohne Fehl sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen. |
| Haitian Creole | se pou l' chwazi yon towo bèf, yon belye osinon yon bouk kabrit san ankenn enfimite si li vle pou m' asepte ofrann lan. |
| Hungarian | Hogy kedvesen fogadtassanak: épek és hímek legyenek, akár tulkok, akár bárányok, akár kecskék. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | supaya ia itu mengadakan keridlaan atasmu, maka hendaklah ia itu jantan yang tiada berkecelaan, diambil dari pada segala lembu atau anak domba atau kambing. |
| Italian | per essere gradito, dovr offrire un maschio, senza difetto, di buoi, di pecore o di capre. |
| Korean | 열 납 되 도 록 소 나 양 이 나 염 소 의 없 " 수 컷 으 로 " 릴 지 니 |
| Maori | Kia manakohia ai koutou, ko ta koutou e tapae ai hei te toa kohakore, no roto i nga kau, i nga hipi ranei, i nga koati ranei. |
| Norwegian | da skal I gjøre det således at Herren kan ha velbehag i eder: Det skal være en han uten lyte av storfeet, av fårene eller av gjetene. |
| Portuguese | para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras. |
| Rumanian | sq ia o parte bqrbqteascq fqrq cusur din boi, miei sau capre, pentruca jertfa sq fie primitq. |
| Spanish | para que os sea aceptado será un macho sin defecto, ya sea toro, cordero o cabrito. |
| Swedish | offret skall vara ett felfritt handjur, av fäkreaturen eller av fåren eller av getterna; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-e-h-l-m-s-y" | |
-2 letters: helms, meshy, ylems. | |
-3 letters: bels, beys, byes, elms, elmy, helm, hems, leys, lyes, lyse, mels, mesh, ylem. | |
-4 letters: bel, bey, bye, bys, elm, els, ems, hem, hes, hey, ley, lye, mel, sel, she, shy, sly, yeh, yes. | |
-5 letters: be, by, eh, el, em, es, he, hm, me, my, sh, ye. | |
| Words containing the letters "b-e-h-l-m-s-y" | |
+2 letters: beamishly, bimethyls, blasphemy, chimbleys. | |
+5 letters: blithesomely, imperishably. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 4C 45 4D 59 53 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... .-.. . -- -.--. ... .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01001100 01000101 01001101 01011001 01010011 01001000 |
HTML Code (1990) (references)B L E M Y S H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 004C 0045 004D 0059 0053 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36463947595342 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.