Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 9, Verse 38 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai idou anhr apo tou oclou anebohsen legwn didaskale deomai sou epibleyon epi ton uion mou oti monogenhV estin moi |
| Latin | 405 | Vulgate | Et ecce vir de turba exclamavit dicens magister obsecro te respice in filium meum quia unicus est mihi |
| Old English | 990 | West Saxon | þa clypode an wer of þære menego and cwæð; Lareow ic halsie þe: geseoh minne sunu forþam he is min anlica sunu: |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And lo! a man of the cumpany criede, and seide, Maister, Y biseche thee, biholde my sone, for Y haue no mo; and lo! |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And beholde a man of the copany cryed out sayinge: Master I beseche ye beholde my sonne for he is all that I have: |
| Jacobean English | 1611 | King James | And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee look upon my son: for he is my only child. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And a man from among them, crying out, said, Master, I make a request to you, give a thought to my son, for he is my only child: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 9, Verse 38 |
| Cebuano | Ug dihay usa ka tawo sa panon nga misinggit, "Magtutudlo, mangamuyo ako kanimo nga imo untang tan-awon ang akong anak nga lalaki, kay siya bugtong ko rang anak. |
| Chinese | 其 中 有 一 人 喊 叫 說 、 夫 子 、 求 看 顧 我 的 ' 子 、 為 他 是 我 的 獨 " 子 。 |
| Croatian | I gle, èovjek neki iz mnoštva povika: "Uèitelju, molim te pogledaj mi sina: jedinac mi je, |
| Danish | Og se, en Mand af Skaren råbte og sagde: "Mester! jeg beder dig, se til min Søn: thi han er min enbårne. |
| Dutch | En ziet, een man van de schare riep uit, zeggende: Meester, ik bid U, zie toch mijn zoon aan; want hij is mij een eniggeborene. |
| Finnish | Ja katso, kansanjoukosta huusi eräs mies sanoen: "Opettaja, minä rukoilen sinua, katsahda minun poikani puoleen, sillä hän on minun ainokaiseni; |
| French | Et voici, du milieu de la foule un homme s`écria: Maître, je t`en prie, porte les regards sur mon fils, car c`est mon fils unique. |
| German | Und siehe, ein Mann unter dem Volk rief und sprach: Meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen Sohn, denn er ist mein einziger Sohn. |
| Haitian Creole | Nan mitan foul la, yon nonm pran rele: Mèt, tanpri, voye je ou sou pitit gason m' lan. Souple, se yon sèl la mwen genyen. |
| Hungarian | És ímé egy a sokaság közül felkiálta, mondván: Mester, kérlek téged, tekints az én fiamra; mert nékem egyetlen egyem: |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Seorang laki-laki dari tengah-tengah orang banyak itu berteriak, "Pak Guru, tolonglah melihat anak saya--dia satu-satunya anak saya! |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Di antara orang banyak itu adalah seorang berseru, katanya, "Ya Guru, hamba mohonkanlah kiranya Tuan menengokkan anak hamba; karena ialah anak hamba yang tunggal. |
| Italian | A un tratto dalla folla un uomo si mise a gridare: «Maestro, ti prego di volgere lo sguardo a mio figlio, perché è l'unico che ho. |
| Manx Gaelic | As cur-my-ner, deie dooinney jeh'n cheshaght, gra, Vainshter, ta mee guee ort jeeagh er my vac, son she my ynrycan lhiannoo eh. |
| Maori | Na ka karanga tetahi tangata i roto i te mano, ka mea, Tena koa, e te Kaiwhakaako, titiro mai ki taku tama: ko ia anake hoki taku. |
| Norwegian | Og se, en mann av folket ropte: Mester! jeg ber dig: Se til min sønn! for han er min eneste, |
| Portuguese | E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho; |
| Rumanian | Wi un om din mijlocul mulyimii a strigat: ,,Knvqyqtorule, rogu-Te, uitq-Te cu kndurare la fiul meu, fiindcq kl am numai pe el. |
| Russian | ч"ТХЗ ОЕЛФП ЙЪ ОБТП"Б ЧПУЛМЙЛОХМ: хЮЙФЕМШ! ХНПМСА фЕ'С ЧЪЗМСОХФШ ОБ УЩОБ НПЕЗП, ПО П"ЙО Х НЕОС: |
| Shuar | Nu shuarnumia chikichik aishman Jesusan untsuak Tímiayi "Uuntá, waitneasam uchir Iirtústá. Uchirsha Júchikiiti. |
| Swahili | Hapo, mtu mmoja katika lile kundi akapaaza sauti, akasema, "Mwalimu! Ninakusihi umwangalie mwanangu--mwanangu wa pekee! |
| Swedish | Då ropade en man ur folkhopen och sade: "Mästare, jag beder dig, se till min son, ty han är mitt enda barn. |
| Uma | Ria hadua tomane hi laintongo' tauna to wori' to mekio', na'uli': "Guru! Tulungi-a! Pehiloi-ka-kuwo ana' -ku. Hadudua hi'a-wadi-ka-kuwo ana' -ku. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-c-e-e-h-i-s" | |
-1 letter: seiche. | |
-2 letters: beech, bices, eches, hebes. | |
-3 letters: bees, bice, bise, cees, chis, eche, hebe, hies, ices, ichs, sice. | |
-4 letters: bee, bis, cee, chi, cis, hes, hic, hie, his, ice, ich, sec, see, sei, she, sib, sic. | |
-5 letters: be, bi, eh, es, he, hi, is, sh, si. | |
| Words containing the letters "b-c-e-e-h-i-s" | |
+2 letters: beachiest, beachside, beechiest, bewitches. | |
+3 letters: beseeching, besmirched, besmirches, bitcheries, botcheries, breechings, butcheries, herbicides, seborrheic. | |
+4 letters: chemisorbed, cherishable, hackberries, spicebushes. | |
+5 letters: beseechingly, bewitcheries, bewitchments, bitchinesses, bleacherites, buccaneerish, bunchberries, chinaberries, chokeberries, chubbinesses, debaucheries, hebephrenics, pitchblendes, superbitches. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 49 53 45 43 48 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... .. ... . -.-. .... . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01001001 01010011 01000101 01000011 01001000 01000101 |
HTML Code (1990) (references)B I S E C H E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0049 0053 0045 0043 0048 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36435339374239 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.