Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 27, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Sumboulion de labonteV hgorasan ex autwn ton agron tou keramewV eiV tafhn toiV xenoiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum |
| Old English | 990 | West Saxon | On to bebyrigenne ealðeodiscemen. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne thei hadden take counsel, thei bouyten with it a feeld of a potter, in to biryyng of pilgrymys. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And they toke counsell and bought with them a potters felde to bury strangers in. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 27, Verse 7 |
| Cebuano | Busa nanagsabut sila, ug pinaagi niini ilang gipalit ang yuta sa magkokolon, aron pagalubngan alang sa mga dumoloong. |
| Croatian | "Nije dopušteno staviti ih u hramsku riznicu jer su krvarina." Posavjetuju se i kupe za njih lonèarovu njivu za ukop stranaca. |
| Danish | Men efter at have holdt Råd købte de Pottemagermarken derfor til Gravsted for de fremmede. |
| Dutch | En te zamen raad gehouden hebbende, kochten zij daarmede den akker des pottenbakkers, tot een begrafenis voor de vreemdelingen. |
| Finnish | Ja neuvoteltuaan he ostivat niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautausmaaksi. |
| French | Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers. |
| German | Sie hielten aber einen Rat und kauften den Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu sesudah mereka sepakat, mereka memakai uang itu untuk membeli tanah yang disebut Tanah Tukang Periuk. Tanah itu dipakai untuk kuburan orang-orang asing. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu berpakatlah mereka itu membeli dengan uang itu sebidang tanah tukang periuk, akan menjadi tempat pekuburan orang keluaran. |
| Italian | E tenuto consiglio, comprarono con esso il Campo del vasaio per la sepoltura degli stranieri. |
| Manx Gaelic | As ghow ad coyrle, as chionnee ad lhieu magher yn phasheyder, dy oanluckey joarreeyn ayn. |
| Maori | No ka runanga ratou, a hokona ana ki aua mea te mara a te kaihanga rihi, hei tanumanga mo nga manene. |
| Norwegian | Og de holdt råd med hverandre, og kjøpte for pengene pottemakerens aker til gravsted for fremmede. |
| Portuguese | E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros. |
| Rumanian | Wi dupqce s`au sfqtuit, au cumpqrat cu banii aceia ,,Yarina olarului,`` ca loc pentru kngroparea strqinilor. |
| Russian | у"ЕМБЧ ЦЕ УПЧЕЭБОЙЕ, ЛХ ЙМЙ ОБ ОЙИ ЪЕНМА ЗПТЫЕЮОЙЛБ, "МС ПЗТЕ'ЕОЙС УФТБООЙЛПЧ; |
| Shuar | Tura nuamtak áujmatsar "nunka sumaktai" tiar Nuwe Najantai nunkan sumakarmiayi yajaya shuar nui iwiarsatniun. |
| Spanish | Y habiendo tomado acuerdo, compraron con ellas el campo del Alfarero, para sepultura de los extranjeros. |
| Swahili | Basi, wakashauriana, wakazitumia kununua shamba la mfinyanzi liwe mahali pa kuzika wageni. |
| Swedish | Och sedan de hade fattat sitt beslut, köpte de för dem Krukmakaråkern till begravningsplats för främlingar. |
| Uma | Hibalia-mi pohawa' -ra, doi toe ra'oli-ki tana' to rahanga' Tana' Topobabehi Kura, bona tana' toe rapontanai-raka tauna to bela-ra to Yahudi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-g-i-n-r-y-y" | |
-2 letters: bring, briny. | |
-3 letters: brig, brin, girn, grin, gyri, inby, ring. | |
-4 letters: big, bin, gib, gin, nib, rib, rig, rin, yin. | |
-5 letters: bi, by, in. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 49 52 59 59 4E 47 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... .. .-. -.--. -.--. -. --. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01001001 01010010 01011001 01011001 01001110 01000111 |
HTML Code (1990) (references)B I R Y Y N G |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0049 0052 0059 0059 004E 0047 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36435259594841 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.