Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 21, Verse 1 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai kurioV epeskeyato thn sarran kaqa eipen kai epoihsen kurioV th sarra kaqa elalhsen |
| Latin | 405 | Vulgate | Visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est |
| Old English | 990 | West Saxon | God þa geneosode Sarran, swa swa he behet, ond gefylde hys word |
| Middle English | 1395 | Wyclif | God forsothe visitide Sara, as he had bihiyt, and fulfillide that that he spak. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | The lorde visyted Sara as he had sayde and dyd vnto her acordynge as he had spoken. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 21, Verse 1 |
| Bulgarian | И "оспод посети Сара, според както беше рекъл; и "оспод стори на Сара както бе казал. |
| Cebuano | Ug si Jehova midu-aw kang Sara, sumala sa gisulti niya, ug gibuhat niya kang Sara sumala sa iyang gipamulong. |
| Chinese | 耶 ' 華 按 著 先 前 的 話 、 眷 顧 '' 拉 、 便 照 他 所 說 的 給 '' 拉 成 就 。 |
| Croatian | Jahve se sjeti Sare kako je rekao i uèini joj kako je obeæao: |
| Danish | HERREN så til Sara, som han havde lovet, og HERREN gjorde ved Sara, som han havde sagt, |
| Dutch | En de HEERE bezocht Sara, gelijk als Hij gezegd had; en de HEERE deed aan Sara, gelijk als Hij gesproken had. |
| Finnish | Ja Herra piti Saarasta huolen, niinkuin oli luvannut; ja Herra teki Saaralle, niinkuin oli puhunut. |
| French | L`Éternel se souvint de ce qu`il avait dit Sara, et l`Éternel accomplit pour Sara ce qu`il avait promis. |
| German | Und der HERR suchte heim Sara, wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte. |
| Haitian Creole | ¶ Seyè a fè Sara favè, jan l' te di l' la. Li fè sa l' te pwomèt li a rive vre. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | TUHAN memberkati Sara, seperti yang telah dijanjikan-Nya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hata, maka disampaikan Tuhan kepada Sarah barang yang telah dijanji-Nya serta dibuat Tuhan akan dia setuju dengan firman-Nya; |
| Maori | ¶ Na ka tirohia mai a Hara e Ihowa, ka peratia me tana i korero ai, a rite tonu ki tana kupu ta Ihowa i mea ai ki a Hara. |
| Norwegian | Og Herren så til Sara som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara som han hadde lovt. |
| Portuguese | O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido. |
| Rumanian | Domnul Wi -a adus aminte de cele ce spusese Sarei, wi Domnul a kmplinit fayq de Sara ce fqgqduise. |
| Swedish | Isaks födelse. Ismael och Hagar i öknen. Abrahams förbund med Abimelek. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-h-i-i-t-y" | |
-3 letters: bit, hit, thy. | |
-4 letters: bi, by, hi, it, ti. | |
| Words containing the letters "b-h-i-i-t-y" | |
+2 letters: bitchily. | |
+3 letters: hybridity, trihybrid. | |
+4 letters: exhibitory, inhibitory, trihybrids. | |
+5 letters: biorhythmic, dithyrambic, fishability, hybridities, inhabitancy, prohibitory, washability. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 49 48 49 59 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... .. .... .. -.--. - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01001001 01001000 01001001 01011001 01010100 |
HTML Code (1990) (references)B I H I Y T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0049 0048 0049 0059 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)364342435954 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.