Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

BIGETYNG

Bible Trace: BIGETYNG

LanguageDateSourceTitus Chapter 3, Verse 5
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintOuk ex ergwn twn en dikaiosunh wn epoihsamen hmeiV alla kata ton autou eleon eswsen hmaV dia loutrou paliggenesiaV kai anakainwsewV pneumatoV agiou
Latin405VulgateNon ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
Middle English1395WyclifNot of werkis of riytwisnesse that we diden, but bi his merci he made vs saaf, bi waischyng of ayen bigetyng, and ayen newyng of the Hooli Goost,
Renaissance English1526TyndaleNot of ye dedes of rightewesnes which we wrought but of his mercie he saved vs by ye foutayne of the newe birth and with the renuynge of the holy goost
Jacobean English1611King JamesNot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
Victorian English1833WebsterNot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit;
Basic English1964OgdenNot by works of righteousness which we did ourselves, but in the measure of his mercy, he gave us salvation, through the washing of the new birth and the giving of new life in the Holy Spirit,

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: BIGETYNG

LanguageTitus Chapter 3, Verse 5
Cebuanokita iyang giluwas, dili tungod sa mga binuhatan nga nahimo nato sa atong pagkamatarung, kondili tungod sa iyang kalooy, pinaagi sa paghugas sa pagkatawo pag-usab, ug sa pagkabag-o diha sa Espiritu Santo,
Croatianon nas spasi ne po djelima što ih u pravednosti mi uèinismo, nego po svojem milosrðu: kupelji novoga roðenja i obnavljanja po Duhu Svetom
Danishfrelste han os, ikke for de Retfærdigheds Gerningers Skyld, som vi havde gjort, men efter sin Barmhjertighed, ved Igenfødelsens Bad og Fornyelsen i den Helligånd,
DutchHeeft Hij ons zalig gemaakt, niet uit de werken der rechtvaardigheid, die wij gedaan hadden, maar naar Zijn barmhartigheid, door het bad der wedergeboorte en vernieuwing des Heiligen Geestes;
Finnishpelasti hän meidät, ei vanhurskaudessa tekemiemme tekojen ansiosta, vaan laupeutensa mukaan uudestisyntymisen peson ja Pyhän Hengen uudistuksen kautta,
Frenchil nous a sauvés, non cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint Esprit,
Germannicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,
Indonesian-Bahasa Sehari-hariIa menyelamatkan kita, bukan karena kita sudah melakukan sesuatu yang baik, melainkan karena Ia sendiri mengasihani kita. Ia menyelamatkan kita melalui Roh Allah, yang memberikan kita kelahiran baru dan hidup baru dengan jalan membasuh kita.
Indonesian-Terjemahan Lamayang sudah menyelamatkan kita bukannya dari sebab perbuatan yang kita perbuat di dalam kebenaran, melainkan menurut rahmatnya dengan baptisan yang mengadakan kejadian yang baharu, dan dengan keadaan baharu yang dikerjakan oleh Rohulkudus,
MaoriEhara i te mea na nga mahi tika i mahia e tatou, engari na tana mahi tohu i whakaorangia ai tatou e ia, he meatanga na te horoinga o te whanautanga houtanga, na te whakahoutanga a te Wairua Tapu,
Norwegianfrelste han oss, ikke for rettferdige gjerningers skyld som vi hadde gjort, men efter sin miskunn, ved badet til gjenfødelse og fornyelse ved den Hellige Ånd,
RumanianEl ne -a mkntuit, nu pentru faptele, fqcute de noi kn neprihqnire, ci pentru kndurarea Lui, prin spqlarea nawterii din nou wi prin knoirea fqcutq de Duhul Sfknt,
RussianпО У БУ ОБУ ОЕ П "ЕМБН ТБЧЕ"ОПУФЙ, ЛПФПТЩЕ 'Щ НЩ УПФЧПТЙМЙ, Б П уЧПЕК НЙМПУФЙ, 'БОЕА ЧПЪТПЦ"ЕОЙС Й П'ОПЧМЕОЙС уЧСФЩН дХИПН,
ShuarYus iin waitnentrama asa, iikia Júkesha pénker Túrachma ain uwemtikrampramiaji. ¿Itiurak uwemtikrampramiaj~i? Ii tunaarin Asakátrampramiaji, nijiaktinia aintsan. Tura Yusa Wakani pujurtamkurin, ii iwiaakmarin yamarman amasmaji.
Swahilialituokoa. alituokoa si kwa sababu ya jambo lolote jema tulilotenda sisi, bali alituokoa kwa sababu ya huruma yake, kwa njia ya Roho Mtakatifu anayetujalia tuzaliwe upya na kuwa na maisha mapya kwa kutuosha kwa maji.
Uma

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: BIGETYNG

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "b-e-g-g-i-n-t-y"

-1 letter: biggety.

-2 letters: gybing.

-3 letters: begin, beigy, being, binge, eying, inbye, tinge, tying.

-4 letters: bent, bine, bint, bite, byte, eggy, gent, gibe, gien, gybe, inby, nite, tine, ting, tiny, tyin, tyne, yegg, yeti.

-5 letters: beg, ben, bet, bey, big, bin, bit, bye, egg, eng, gen, get, gey, gib, gie, gig, gin, git, neb, net, nib, nit.

 Words containing the letters "b-e-g-g-i-n-t-y"
 

+5 letters: negligibility.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: BIGETYNG


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

42 49 47 45 54 59 4E 47

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-...    ..    --.    .    -    -.--.    -.    --.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000010 01001001 01000111 01000101 01010100 01011001 01001110 01000111

HTML Code (1990) (references)

&#66 &#73 &#71 &#69 &#84 &#89 &#78 &#71

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0042 0049 0047 0045 0054 0059 004E 0047

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

3643413954594841

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.