Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: As We Say |
As We SayAdverb1. In a manner of speaking; "the feeling is, as we say, quite dead". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonym: As We SaySynonym: so to speak (adv). (additional references) |
Crosswords: As We Say |
| English words defined with "as we say": so to speak. (references) |
| Specialty definitions using "as we say": Cowper Law. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | As we say in fencing, 'What's the point? (Die Another Day; writing credit: Neal Purvis) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Author | Quotation |
Honore De Balzac | We exaggerate misfortune and happiness alike. We are never as bad off or as happy as we say we are. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 34, Verse 17 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ean de mh eisakoushte hmwn tou peritemnesqai labonteV taV qugateraV hmwn apeleusomeqa |
| Latin | 405 | Vulgate | Sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus |
| Middle English | 1395 | Wyclif | If forsothe ye wolen not be circumsidid, we shulen take our dowytres, and goo awey. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But and yf ye will not harken vnto vs to be circumcysed than will we take oure doughter and goo oure wayes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But if ye will not hearken to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 34, Verse 17 |
| Cebuano | Apan kong kamo dili magpatalinghug kanamo aron nga circuncidahan kamo, nan kuhaon namo ang among anak nga babaye, ug manlakaw kami. |
| Croatian | A ako ne pristajete na obrezanje, uzet æemo svoju kæer i otiæi." |
| Danish | men hvis I ikke vil høre os og lade eder omskære, så tager vi vor Datter og drager bort" |
| Dutch | Maar zo gij naar ons niet zult horen, om besneden te worden, zo zullen wij onze dochter nemen, en wegtrekken. |
| Finnish | Mutta jos te ette kuule meitä ettekä ympärileikkauta itseänne, niin me otamme sisaremme ja menemme tiehemme." |
| French | Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. |
| German | Wo ihr aber nicht darein willigen wollt, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen. |
| Hungarian | Hogyha pedig nem hallgattok reánk, hogy körûlmetélkedjetek: felveszszük a mi leányunkat és elmegyünk. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi jika kamu tidak mau menerima syarat-syarat kami, dan tidak mau disunat, kami akan mengambil kembali gadis itu dan pergi." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi jikalau tiada kamu menurut akan kata kami dalam perkara sunat itu, tak dapat tiada kami ambil akan anak kami, lalu kami akan berjalan pergi. |
| Italian | Ma se voi non ci ascoltate a proposito della nostra circoncisione, allora prenderemo la nostra figlia e ce ne andremo». |
| Maori | Ki te kahore ia koutou e rongo ki ta matou, kia kotia koutou; na ka tango matou i ta matou tamahine, ka haere. |
| Norwegian | Men dersom I ikke vil høre på oss og la eder omskjære, da tar vi vår søster og drar bort. |
| Portuguese | Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora. |
| Rumanian | Dar dacq nu voiyi sq ne ascultayi wi sq vq tqiayi kmprejur, ne vom lua fata wi vom pleca.`` |
| Russian | Б ЕУМЙ ОЕ ПУМХЫБЕФЕУШ ОБУ Ч ФПН, ЮФП'Щ П'ТЕЪБФШУС, ФП НЩ ЧПЪШНЕН "ПЮШ ОБЫХ Й Х"БМЙНУС. |
| Spanish | Pero si no nos hacéis caso en circuncidaros, tomaremos a nuestra hermana y nos iremos. |
| Swedish | Men om I icke viljen lyssna till oss och låta omskära eder, så skola vi taga vår syster och draga bort." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: seaways. | |
| Words within the letters "a-a-e-s-s-w-y" | |
-1 letter: seaway. | |
-2 letters: assay, essay, sways. | |
-3 letters: asea, away, awes, ayes, easy, eyas, saws, says, seas, sews, sway, waes, ways, wyes, yaws, yeas, yews. | |
-4 letters: aas, ass, awa, awe, aye, ays, ess, sae, saw, say, sea, sew, wae, was, way, wye, yaw, yea, yes, yew. | |
-5 letters: aa, ae, as, aw, ay, es, we, ya, ye. | |
| Words containing the letters "a-a-e-s-s-w-y" | |
+1 letter: awayness. | |
+2 letters: aisleways, causeways, leastways, wasteways. | |
+3 letters: awaynesses, passageway. | |
+4 letters: passageways, waywardness. | |
+5 letters: steerageways. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 73      57 65      53 61 79 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01110011 00100000 01010111 01100101 00100000 01010011 01100001 01111001 |
HTML Code (1990) (references)A s   W e   S a y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0073      0057 0065      0053 0061 0079 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3585257712536791 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Quotations: Familiar 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.