Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| The following table summarizes the usage of "AYON" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Ayon | Last name | 1,000 | 10,126 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
ayon | 5 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | 2 Kings Chapter 15, Verse 29 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | En taiV hmeraiV fakee basilewV israhl hlqen qaglaqfellasar basileuV assuriwn kai elaben thn ain kai thn abelbaiqamaaca kai thn ianwc kai thn kenez kai thn aswr kai thn galaad kai thn galilaian pasan ghn nefqali kai apwkisen autouV eiV assuriouV |
| Latin | 405 | Vulgate | In diebus Phacee regis Israhel venit Theglathfalassar rex Assur et cepit Aiom et Abel domum Maacha et Ianoe et Cedes et Asor et Galaad et Galileam universam terram Nepthalim et transtulit eos in Assyrios |
| Middle English | 1395 | Wyclif | In the days of Phacee, kyng of Yrael, came Theglath Falasar, the kyng of Assur, and toke Ayon, and Aybel, the hous of Maacha, and Janoe, and Cedes, and Asor, and Galaad, and Galilee, and al the lond of Neptalym; and translatyde hem in to Assiries. |
| Jacobean English | 1611 | King James | In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. |
| Victorian English | 1833 | Webster | In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. |
| Basic English | 1964 | Ogden | In the days of Pekah, king of Israel, Tiglath-pileser, king of Assyria, came and took Ijon and Abel-beth-maacah and Janoah and Kedesh and Hazor and Gilead and Galilee and all the land of Naphtali; and he took the people away to Assyria. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Kings Chapter 15, Verse 29 |
| Cebuano | Sa mga adlaw ni Peka nga hari sa Israel, miabut si Tiglath-pileser, hari sa Asiria, ug gikuha ang Ahion ug ang Abel-beth-maacha, ug ang Janoa, ug ang Cades, ug ang Asor, ug ang Galaad, ug ang Galilea, ang tibook yuta sa Nephtali; ug iyang gidala sila nga binihag ngadto sa Asiria. |
| Croatian | U vrijeme izraelskog kralja Pekaha došao je asirski kralj Tiglat Pileser i zauzeo Ijon, Abel Bet Maaku, Janoah, Kedeš, Hasor, Gilead, Galileju i svu zemlju Naftalijevu. I odveo je stanovništvo u Asiriju. |
| Danish | I Kong Peka af Israels Dage kom Assyrerkongen Tiglat-Pileser og indtog Ijjon, Abel-Bet-Ma'aka, Ianoa, Kedesj, Hazor, Gilead og Galilæa, hele Naftalis Land, og førte Indbyggerne bort til Assyrien. |
| Dutch | In de dagen Pekah, den koning van Israel, kwam Tiglath-pilezer, de koning van Assyrie, en nam Ijon in, en Abel-beth-maacha, en Janoah, en Kedes, en Hazor, en Gilead, en Galilea, het ganse land van Nafthali; en hij voerde hen weg naar Assyrie. |
| Finnish | Israelin kuninkaan Pekahin aikana tuli Tiglat-Pileser, Assurin kuningas, ja valloitti Iijonin, Aabel-Beet-Maakan, Jaanoahin, Kedeksen, Haasorin, Gileadin ja Galilean, koko Naftalin maan, ja vei asukkaat pakkosiirtolaisuuteen Assuriin. |
| French | Du temps de Pékach, roi d`Israël, Tiglath Piléser, roi d`Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel Beth Maaca, Janoach, Kédesch, Hatsor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie. |
| German | Zu den Zeiten Pekahs, des Königs Israels, kam Thiglath-Pileser, der König von Assyrien, und nahm Ijon, Abel-Beth-Maacha, Janoah, Kedes, Hazor, Gilead und Galiläa, das ganze Land Naphthali, und führte sie weg nach Assyrien. |
| Hungarian | Pékának, az Izráel királyának idejében jött el Tiglát-Piléser, Assiria királya, és foglalta el Hijont, Abélt, Beth-Maakát, Jánoát, Kédest, Hásort, Gileádot, Galileát és a Nafthali egész földét, és hurczolta el õket, Assiriába. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pada masa pemerintahan Pekah, Tiglat-Pileser raja Asyur merebut kota Iyon, Abel-Bet-Maakha, Yanoah, Kedes, Hazor, daerah Gilead, Galilea dan Naftali. Penduduknya diangkutnya juga sebagai tawanan ke Asyur. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka pada zaman Pekah, raja orang Israel, datanglah Tijlat-Pilezar, raja benua Asyur, dialahkannya negeri Iyon dan Abel-Bait-Maakha dan Yanoah dan Kedes dan Hazor dan Gilead dan Galilea dan segala negeri Naftali, dipindahkannya segala orang isinya ke Asyur. |
| Maori | I nga ra o Peka kingi o Iharaira, ka haere mai a Tikirata Pirehere kingi o Ahiria, a riro ana i a ia a Iiono, a Apere Petemaaka, a Ianoa, a Kerehe, a Hatoro, a Kireara, a Kariri, te whenua katoa o Napatari, whakahekea atu ana ratou e ia ki Ahiri a. |
| Norwegian | I Israels konge Pekahs dager kom kongen i Assyria Tiglat-Pileser og tok Ijon og Abel-Bet-Ma'aka og Janoah og Kedes og Hasor og Gilead og Galilea, hele Naftalis land; og han bortførte innbyggerne til Assyria. |
| Portuguese | Nos dias de Peca, rei de Israel, veio Tiglate-Pileser rei da Assíria e tomou Ijom, Abel-Bete-Maacá, Janoa, Quedes, Hazor, Gileade e Galiléia, toda a terra de Naftali; e levou cativos os habitantes para a Assiria. |
| Rumanian | Pe vremea lui Pecah, kmpqratul lui Israel, a venit Tiglat-Pileser, kmpqratul Asiriei, wi a luat Iionul, Abel-Bet-Maaca, Ianoah, Chedew, Hayor, Galaad wi Galileia, toatq yara lui Neftali, wi pe locuitori i -a dus kn prinsoare kn Asiria. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "AYON": crayon, rayon, sabayon. (additional references) | |
Words containing "AYON": bayonet, bayoneted, bayoneting, bayonets, bayonetted, bayonetting, crayoned, crayoning, crayonist, crayonists, crayons, mayonnaise, mayonnaises, rayons, sabayons, sayonara, sayonaras. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-n-o-y" | |
-1 letter: any, nay, yon. | |
-2 letters: an, ay, na, no, on, oy, ya, yo. | |
| Words containing the letters "a-n-o-y" | |
+1 letter: agony, annoy, anomy, atony, cyano, noway, rayon, yapon. | |
+2 letters: annoys, anonym, anyhow, anyone, aroynt, astony, barony, baryon, botany, canopy, canyon, crayon, dynamo, gowany, nongay, notary, noways, noyade, orangy, rayons, ryokan, saxony, yapons, yaupon, yeoman, zonary. | |
+3 letters: acronym, acyloin, aglycon, alimony, allonym, almonry, amboyna, anagogy, analogy, anatomy, anchovy, annoyed, annoyer, anodyne, anolyte, anomaly, anonyms, anorexy, antonym, anybody, anymore, aroynts, balcony, baloney, baryons, bayonet, bogyman, buoyant, canonry, canyons, carryon, company, crayons, daylong, dynamos, halcyon, harmony, hyponea, joyance, kayoing, masonry, nodally, nongays, nonplay, noonday, nosegay, notably, noyades, okaying, orangey, organdy, panoply, paronym, polynya, ryokans, sabayon, soybean, syconia, synagog, synanon, synodal, synovia, tachyon, tardyon, tonally, tympano, wayworn, womanly, yaupons, zonally, zymosan. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 59 4F 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -.--. --- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01011001 01001111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A Y O N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0059 004F 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35594948 |
| 1. Definition 2. Names: Frequency 3. Expressions: Internet 4. Bible Trace | 5. Derivations 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.