Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Revelation Chapter 17, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai to qhrion o hn kai ouk estin kai autoV ogdooV estin kai ek twn epta estin kai eiV apwleian upagei |
| Latin | 405 | Vulgate | Et bestia quae erat et non est et ipsa octava est et de septem est et in interitum vadit |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the beeste that was, and is not, and sche is the eiytthe, and is of the seuene, and schal go in to perischyng. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And the beste that was and ys not is even the ayght and ys one of the seven and shall goo into destruccion. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the beast which was, and is not, is himself the eighth, and is of the seven; and he goes into destruction. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Revelation Chapter 17, Verse 11 |
| Cebuano | Ug bahin sa mapintas nga mananap nga mao ang sa kaniadto ug dili ang sa karon, kini siya mao ang ikawalo apan ila siya sa pito, ug mopadulong siya ngadto sa pagkalaglag. |
| Croatian | I Zvijer koja bijaše i više nije, osma je, a iz broja je njih sedmero, i ide u propast. |
| Danish | Og Dyret, som var og er ikke, er både selv en ottende og er en af de syv og farer bort til Fortabelse. |
| Dutch | En het beest, dat was en niet is, die is ook de achtste koning, en is uit de zeven en gaat ten verderve. |
| Finnish | Ja peto, joka on ollut ja jota ei enää ole, on itse kahdeksas, ja on yksi noista seitsemästä, ja menee kadotukseen. |
| French | Et la bête qui était, et qui n`est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition. |
| German | Und das Tier, das gewesen und ist nicht, das ist der achte und ist von den sieben und fährt in die Verdammnis. |
| Haitian Creole | Bèt la menm ki te vivan nan tan lontan men ki pa la koulye a, se yon witièm wa. Li fè yonn ak sèt premie yo, li pral fin pèdi tèt li nèt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dan binatang yang dahulu pernah hidup, tetapi sekarang tidak hidup lagi, adalah raja yang kedelapan. Ia adalah salah satu dari ketujuh raja itu juga, yang sekarang sedang pergi menuju kebinasaan. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Adapun binatang yang dahulu ada dan yang sekarang tidak, ialah yang kedelapan, dan yang terhisab kepada ketujuhnya itu, dan ia juga masuk ke dalam kebinasaan. |
| Maori | Na ko te kararehe, ko te mea i mua ra, a kahore nei inaianei, he tuawaru ano ia, no nga tokowhitu ano hoki; a e riro ana ia ki te whakangaromanga. |
| Norwegian | Og dyret som var og ikke er, er selv den åttende, og er tillike en av de syv, og farer bort til undergang. |
| Portuguese | A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição. |
| Rumanian | Wi fiara, care era, wi nu mai este, ea knsqw este al optulea kmpqrat: este din numqrul celor wapte, wi merge la perzare. |
| Shuar | Nuyá Ashà ukunmanka yaunchu amia Nú yajasma wantiniak nujai uchu akupin ajastatui. Túmaitiat ChÃkich siati akupniujai iruram métek Enentáimpramniaiti. Tura nu yajasma yamaikia atsayat wantiniak akupak umik tuke emesnartinnium wétatui' turutmiai. |
| Swahili | Huyo mnyama ambaye alikuwa anaishi hapo awali lakini sasa haishi tena ni mfalme wa nane, naye pia ni miongoni mwa hao saba, na anakwenda zake kuharibiwa. |
| Swedish | Och vilddjuret som har varit, och icke mer är, det är självt den åttonde, och dock en av de sju, och det går i fördärvet. |
| Uma | Binata to tuwu' owi pai' uma-ipi ria tempo toi, hi'a-mi magau' kawalu-na. Aga magau' kawalu-na toe, hadua ngkai magau' to pitu we'i. Pai' ka'omea-na magau' toei bate rahuku' duu' kahae-hae-na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-g-h-t-y" | |
-1 letter: ghat. | |
-2 letters: gat, gay, hag, hat, hay, tag, thy, yah. | |
-3 letters: ag, ah, at, ay, ha, ta, ya. | |
| Words containing the letters "a-g-h-t-y" | |
+2 letters: ghastly, haughty, naughty, paughty. | |
+3 letters: almighty, anything, daylight, draughty, lethargy, yachting, yataghan. | |
+4 letters: anthology, anythings, daylights, haltingly, haughtily, hydrating, naughtily, pathology, phagocyte, plaything, typograph, yachtings, yataghans. | |
+5 letters: atrophying, autography, daylighted, ethylating, ghastfully, gothically, hauntingly, hematology, heterogamy, lengthways, mythmaking, phagocytes, phagocytic, playthings, playwright, satyagraha, scathingly, straightly, tallyhoing, telegraphy, thoughtway, throughway, tomography, topography, typographs, typography. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 59 47 48 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -.--. --. .... - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01011001 01000111 01001000 01010100 |
HTML Code (1990) (references)A Y G H T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0059 0047 0048 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3559414254 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.