AYENBOUYTE

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

AYENBOUYTE

Bible Trace: AYENBOUYTE

LanguageDateSourceGalatians Chapter 3, Verse 13
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintCristoV hmaV exhgorasen ek thV kataraV tou nomou genomenoV uper hmwn katara gegraptai gar epikataratoV paV o kremamenoV epi xulou
Latin405VulgateChristus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno
Middle English1395WyclifBut Crist ayenbouyte us fro the curse of the lawe, and was maad acursid for vs; for it is writun, Ech man is cursid that hangith in the tre;
Renaissance English1526TyndaleBut Christ hath delivered vs fro the curse of the lawe and was made a cursed for vs. For it is writte: cursed is every one that hangeth on tree
Jacobean English1611King JamesChrist hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
Victorian English1833WebsterChrist hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Accursed is every one that hangeth on a tree:
Basic English1964OgdenChrist has made us free from the curse of the law, having become a curse for us: because it is said in the Writings, A curse on everyone who is put to death by hanging on a tree:

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: AYENBOUYTE

LanguageGalatians Chapter 3, Verse 13
CebuanoGilukat kita ni Cristo gikan sa tunglo sa kasugoan sa diha nga nahimo siyang tunglo alang kanato--kay nahisulat kini nga nagaingon, "Matinunglo ang matag-usa nga pagabitayon diha sa kahoy."--
CroatianKrist nas otkupi od prokletstva Zakona, postavši za nas prokletstvom - jer pisano je: Proklet je tko god visi na drvetu -
DutchChristus heeft ons verlost van den vloek der wet, een vloek geworden zijnde voor ons; want er is geschreven: Vervloekt is een iegelijk, die aan het hout hangt.
FinnishKristus on lunastanut meidät lain kirouksesta, kun hän tuli kiroukseksi meidän edestämme - sillä kirjoitettu on: "Kirottu on jokainen, joka on puuhun ripustettu" -
FrenchChrist nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, -
Haitian CreoleKris la delivre nou anba madichon lalwa lè li te pran madichon an nan plas nou. Se konsa sa te ekri nan Liv la: Madichon pou moun yo pandye sou bwa a.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariTetapi Kristus membebaskan kita dari kutukan hukum agama. Ia melakukan itu dengan membiarkan diri-Nya terkutuk karena kita. Sebab di dalam Alkitab tertulis, "Terkutuklah orang yang mati digantung di tiang kayu."
Indonesian-Terjemahan LamaMaka Kristus sudah menebus kita daripada kutuk Taurat itu dengan menjadi suatu kutuk karena kita, karena ada tersurat: Bahwa terkutuklah tiap-tiap orang yang tergantung pada kayu,
ItalianCristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, diventando lui stesso maledizione per noi, come sta scritto: Maledetto chi pende dal legno,
LatvianKristus mûs atpirka no likuma lâsta, pats mûsu dçï palikdams par lâstu, jo rakstîts: Lai nolâdçts katrs, kas pakârts pie koka,
MaoriKua hokona tatou e te Karaiti i roto i te kanga a te ture, i a ia nei i meinga hei kanga mo tatou: kua oti hoki te tuhituhi, He mea kanga nga tangata katoa e whakairia ki runga ki te rakau:
NorwegianKristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
RumanianHristos ne -a rqscumpqrat din blestemul Legii, fqckndu-Se blestem pentru noi, -fiindcq este scris: ,,Blestemat e oricine este atkrnat pe lemn`` -
RussianиТЙУФПУ ЙУЛХ ЙМ ОБУ ПФ ЛМСФЧЩ ЪБЛПОБ, У"ЕМБЧЫЙУШ ЪБ ОБУ ЛМСФЧПА--Й'П ОБ ЙУБОП: ТПЛМСФ ЧУСЛ, ЧЙУСЭЙК ОБ "ТЕЧЕ, --
ShuarTura Kristu yamaikia uwemtikrampramji. Akupkamun umirkachu yuminkramuiti tana nuka iin Túramtsuji. Antsu Kristu iin yainmaktin Krúsnum jaka yuminkramu ajasmiayi. Kame aarmaiti: Shuar jakati tusa numiniam nenasma yuminkramuiti.
SwahiliKristo alitukomboa kutoka katika laana ya Sheria kwa kujitwalia laana hiyo kwa ajili yetu; maana Maandiko yanasema: "Yeyote aliyetundikwa msalabani amelaaniwa."
SwedishKristus friköpte oss från lagens förbannelse, när han blev en förbannelse för vår skull. Det är ju skrivet: "Förbannad är var och en som är upphängd på trä."
UmaKita' omea masipato' natotowi Alata'ala apa' tatiboki Atura-na. Aga nau' wae, Kristus mpobahaka-tamo ngkai totowi toe. Te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi hewa toi: "Tauna to ratoe hi kaju bona rapatehi, tauna toei natotowi Alata'ala." Jadi', nto'u Kristus mate hi kaju parika', Hi'a-mi to mposampei-ta mporata petotowi Alata'ala.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: AYENBOUYTE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-b-e-e-n-o-t-u-y-y"

-3 letters: bayonet, buoyant.

-4 letters: beaten, beauty, betony, botany, bounty, butane, butene, outbye.

-5 letters: about, atone, atony, aunty, banty, baton, bayou, beano, beaut, beton, boney, bunya, buteo, eaten, ebony, enate, oaten, outby, tabun, teeny, toney, tubae, yenta, yente.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: AYENBOUYTE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 59 45 4E 42 4F 55 59 54 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    -.--.    .    -.    -...    ---    ..-    -.--.    -    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01011001 01000101 01001110 01000010 01001111 01010101 01011001 01010100 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#89 &#69 &#78 &#66 &#79 &#85 &#89 &#84 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0059 0045 004E 0042 004F 0055 0059 0054 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

35593948364955595439

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.