Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Colossians Chapter 4, Verse 5 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | En sofia peripateite proV touV exw ton kairon exagorazomenoi |
| Latin | 405 | Vulgate | In sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Walke ye in wisdom to hem that ben with outen forth, ayenbiynge tyme. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Walke wysely to them that are with out and redeme ye tyme. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Walk in wisdom towards them that are without, redeeming the time. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Colossians Chapter 4, Verse 5 |
| Cebuano | ¶ Pagbinuotan kamo sa inyong paggawi ngadto sa mga tagagawas, nga magapahimulos kamo sa pahahon. |
| Chinese | 們 要 愛 惜 光 陰 、 " 智 慧 與 外 人 交 往 。 |
| Croatian | Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme! |
| Danish | Vandrer i Visdom overfor dem, som ere udenfor, så I købe den belejlige Tid. |
| Dutch | Wandelt met wijsheid bij degenen, die buiten zijn, den bekwamen tijd uitkopende. |
| Finnish | Vaelluksessanne olkaa viisaat ulkopuolella olevia kohtaan, ja ottakaa vaari oikeasta hetkestä. |
| French | Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps. |
| German | Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus. |
| Haitian Creole | ¶ Pran prekosyon pou nou aji byen avè moun ki pa kretyen yo. Pa kite okenn chans pase. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Di dalam hubungan kalian dengan orang-orang yang tidak percaya, hendaklah kalian hidup bijaksana dan memakai setiap kesempatan dengan sebaik-baiknya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hendaklah kamu melakukan dirimu dengan bijaksana kepada orang luar, dengan tiada membuangkan waktu. |
| Italian | Comportatevi saggiamente con quelli di fuori; approfittate di ogni occasione. |
| Korean | 외 인 을 향 하 여 서 " 지 혜 로 행 하 여 세 " 을 아 끼 라 ! |
| Latvian | Gudri izturieties pret tiem, kas ir ârpusç! Izmantojiet laiku! |
| Maori | ¶ Hei runga i te whakaaro mohio to koutou whakahaere ki te hunga o waho. Hokona te taima. |
| Norwegian | Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid. |
| Portuguese | Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade. |
| Rumanian | Purtayi-vq cu knyelepciune fayq de cei de afarq; rqscumpqrayi vremea. |
| Russian | уП ЧОЕЫОЙНЙ П'ИП"ЙФЕУШ 'МБЗПТБЪХНОП, ПМШЪХСУШ ЧТЕНЕОЕН. |
| Shuar | ¶ Yus-shuarchajai shiir Túratarum Yus-Chichaman yajauch Enentáimturarain. Kakaram ajasrum tsawant ántrarum iniankasairap. |
| Spanish | Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo. |
| Swahili | Muwe na hekima katika uhusiano wenu na watu wasioamini, mkitumia vizuri kila nafasi mliyo nayo. |
| Swedish | Skicken eder visligt mot dem som stå utanför och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. |
| Uma | ¶ Ane niposigalo-raka to uma hampepangalaa' -ta, pakanoto mpu'u nono-ni, pai' pake' lompe' loga to ria hi koi', nibawai-ra mepangala' hi Pue'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-e-e-g-i-n-n-y-y" | |
-3 letters: beaning, yeaning. | |
-4 letters: abying, baning, baying, beanie, benign, bigeye, engine, eyeing. | |
-5 letters: agene, began, begin, beige, beigy, being, benne, benni, benny, binge, eying, genie, ginny, inane, inbye. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 59 45 4E 42 49 59 4E 47 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -.--. . -. -... .. -.--. -. --. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01011001 01000101 01001110 01000010 01001001 01011001 01001110 01000111 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A Y E N B I Y N G E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0059 0045 004E 0042 0049 0059 004E 0047 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35593948364359484139 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.