Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "AYDE" was first used in popular English literature: sometime before 1595. (references) |
| Language | Date | Source | Romans Chapter 16, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ina authn prosdexhsqe en kuriw axiwV twn agiwn kai parasthte auth en w an umwn crhzh pragmati kai gar auth prostatiV pollwn egenhqh kai autou emou |
| Latin | 405 | Vulgate | Ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis et adsistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit etenim ipsa quoque adstitit multis et mihi ipsi |
| Old English | 990 | West Saxon | Ic wyscie þæt ge andfangað hire on Dryhtnes naman, swa is þæm haligum weorðe, and þæt ge sellað hire æghwone help þe heo bruceð of eow, forþy heo is manigum micel help gewesen, and me eacswa. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | That ye resseyue hir in the Lord worthili to seyntis, and `that ye helpe hir in what euere cause sche schal nede of you. For sche helpide many men, and my silf. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | That ye receave her in the Lorde as it becommeth saynctes and that ye assist her in whatsoever busynes she neadeth of youre ayde. For she hath suckered many and myne awne selfe also. |
| Jacobean English | 1611 | King James | That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. |
| Victorian English | 1833 | Webster | That ye receive her in the Lord, as it becometh saints, and that ye assist her in whatever business she hath need of you: for she hath been a succorer of many, and of myself also. |
| Basic English | 1964 | Ogden | That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 16, Verse 2 |
| Cebuano | aron siya inyong dawaton diha sa Ginoo ingon nga kini maoy angay sa mga balaan, ug tabangan ninyo siya sa bisan unsa nga iyang kinahanglanon gikan kaninyo, kay daghan ang gitabangan niya lakip ako. |
| Croatian | primite je u Gospodinu kako dolikuje svetima i priskoèite joj u pomoæ u svemu što od vas ustreba jer je i ona bila zaštitnicom mnogima i meni samomu. |
| Danish | for at I må modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun måtte trænge til eder; thi også hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med. |
| Dutch | Opdat gij haar ontvangt in den Heere, gelijk het den heiligen betaamt, en haar bijstaat, in wat zaak zij u zou mogen van doen hebben; want zij is een voorstandster geweest van velen, ook van mijzelven. |
| Finnish | että otatte hänet vastaan Herrassa, niinkuin pyhien sopii, ja autatte häntä kaikessa, missä hän teitä tarvitsee; sillä hän on ollut monelle avuksi ja myöskin minulle. |
| German | daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Terimalah dia sebagai salah seorang dari umat Tuhan. Memang demikianlah orang-orang yang percaya kepada Allah harus menerima satu sama lain. Tolonglah dia, kalau ia memerlukan bantuan dari kalian, karena ia sendiri sudah membantu banyak orang--termasuk saya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Terimalah dia dengan karena Tuhan seperti yang patut kepada orang suci, dan tolonglah dia di dalam tiap-tiap perkara yang ia perlukan kamu. Karena ia itu juga sudah menjadi penolong kepada banyak orang, dan kepada aku sendiri pun. |
| Italian | ricevetela nel Signore, come si conviene ai credenti, e assistetela in qualunque cosa abbia bisogno; anch'essa infatti ha protetto molti, e anche me stesso. |
| Maori | Hei manuhiri ia ma koutou i roto i te Ariki, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga, a kia awhina koutou i a ia ki nga mea e matea e ia: he tokomaha hoki ana i atawhai ai, ahau ano hoki. |
| Norwegian | at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv. |
| Rumanian | s`o primiyi kn Domnul, kntr`un chip vrednic de sfinyi, wi s`o ajutayi kn orice ar avea trebuinyq de voi; cqci wi ea s -a arqtat de ajutor multora wi kndeosebi mie. |
| Russian | рТЙНЙФЕ ЕЕ "МС зПУ П"Б, ЛБЛ ТЙМЙЮОП УЧСФЩН, Й ПНПЗЙФЕ ЕК, Ч ЮЕН ПОБ 'Х"ЕФ ЙНЕФШ ОХЦ"Х Х ЧБУ, Й'П Й ПОБ 'ЩМБ ПНПЭОЙ"ЕА НОПЗЙН Й НОЕ УБНПНХ. |
| Shuar | Kristu Náariin shiir Wáinkiatarum. Nuamtak Yachí Wáinkiatniua Núnisrum Wáinkiatarum. Niisha chikichnasha tura winiasha ti pénker Wáitin asamtai atumsha ni atsumamusha yaintarum. |
| Spanish | para que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa que sea necesaria; porque ella ha ayudado a muchos, incluso a mí mismo. |
| Swahili | Mpokeeni kwa ajili ya Bwana kama iwapasavyo watu wa Mungu. Mpeni msaada wowote atakaohitaji kutoka kwenu, maana yeye amekuwa mwema sana kwa watu wengi na kwangu pia. |
| Swedish | Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig. |
| Uma | Kuperapi' bona nitarima-i hewa ompi' -ni hi rala Pue' Yesus, lawi' toe-mi po'ingku to masipato' hi kita' to mpotuku' Yesus. Ane ria napa-napa to naparaluu, wai' -i, apa' wori' -mi tauna to natulungi-- aku' toi-mi hadua. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "AYDE": alcayde. (additional references) | |
Words containing "AYDE": alcaydes. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-y" | |
-1 letter: aye, day, dey, dye, yea. | |
-2 letters: ad, ae, ay, de, ed, ya, ye. | |
| Words containing the letters "a-d-e-y" | |
+1 letter: bayed, beady, deary, decay, delay, deray, fayed, hayed, heady, layed, leady, mayed, payed, rayed, ready, yawed. | |
+2 letters: adenyl, agedly, belady, benday, brayed, bready, clayed, darkey, daybed, deadly, deafly, dearly, deathy, decays, deejay, defray, delays, denary, derays, drapey, drayed, dreamy, dreary, dyable, flayed, frayed, grayed, heyday, hydrae, kayoed, keypad, noyade, okayed, played, prayed, redbay, slayed, spayed, stayed, steady, swayed, yacked, yaffed, yakked, yanked, yapped, yarded, yarned, yauped, yawled, yawned, yawped, yeaned. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 59 44 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -.--. -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01011001 01000100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A Y D E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0059 0044 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35593839 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Derivations 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.