AXOE

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

AXOE

Bible Trace: AXOE

LanguageDateSourceJohn Chapter 18, Verse 21
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintTi me eperwtaV eperwthson touV akhkootaV ti elalhsa autoiV ide outoi oidasin a eipon egw
Latin405VulgateQuid me interrogas interroga eos qui audierunt quid locutus sum ipsis ecce hii sciunt quae dixerim ego
Old English990West SaxonHwy axost þu me. axoe. þa þe ge-heordanhwæt ich to heom spræce. hyowiton þa þing þe ich heom sægde.
Middle English1395WyclifWhat axist thou me? axe hem that herden, what Y haue spokun to hem; lo! thei witen, what thingis Y haue seid.
Renaissance English1526TyndaleWhy axest thou me? Axe them whiche hearde me what I sayde vnto the. Beholde they can tell what I sayde.
Jacobean English1611King JamesWhy askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
Victorian English1833WebsterWhy dost thou ask me? ask them who heard me, what I have said to them: behold, they know what I have said.
Basic English1964OgdenWhy are you questioning me? put questions to my hearers about what I have said to them: they have knowledge of what I said.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: AXOE

LanguageJohn Chapter 18, Verse 21
CebuanoNganong mangutana pa man ikaw kanako? Pangutan-a lang ang nanagpakadungog kanako, kon unsa ang akong gisulti kanila; sila nahibalo kon unsay akong gisulti."
Chinese 為 " 麼 問 我 呢 . 可 以 問 那 聽 見 的 人 、 我 對 他 們 說 的 是 " 麼 . 我 所 說 的 、 他 們 都 知 " 。
CroatianZašto mene pitaš? Pitaj one koji su slušali što sam im govorio. Oni eto znaju što sam govorio."
DanishHvorfor spørger du mig? Spørg dem, som have hørt, hvad jeg talte til dem; se, de vide, hvad jeg har sagt."
DutchWat ondervraagt gij Mij? Ondervraag degenen, die het gehoord hebben, wat Ik tot hen gesproken heb; zie, dezen weten, wat Ik gezegd heb.
FinnishMiksi minulta kysyt? Kysy niiltä, jotka ovat kuulleet, mitä minä olen heille puhunut; katso, he tietävät, mitä minä olen sanonut."
FrenchPourquoi m`interroges-tu? Interroge sur ce que je leur ai dit ceux qui m`ont entendu; voici, ceux-l savent ce que j`ai dit.
GermanWas fragst du mich darum? Frage die darum, die gehört haben, was ich zu ihnen geredet habe; siehe, diese wissen, was ich gesagt habe.
Haitian CreolePoukisa w'ap keksyonnen m' konsa? Mande moun ki te tande m' yo sa m' te di yo. Yo menm yo konnen sa m' te di.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariJadi mengapa Tuan menanyai Aku? Tanyalah mereka yang sudah mendengar Aku mengajar. Pasti mereka tahu apa yang Kukatakan."
Indonesian-Terjemahan LamaApakah sebabnya engkau bertanya kepada-Ku? Soallah orang yang sudah mendengar, apa yang Aku katakan kepada mereka itu; mereka itu mengetahui barang yang Kukatakan itu."
LatvianKo tu man jautâ? Jautâ tiem, kas dzirdçja, ko es tiem sacîju! Lûk, tie zina, ko es teicu.
MaoriHe aha koe ka ui ai ki ahau? ui atu ki te hunga i rongo ki taku i mea ai ki a ratou: nana, e mohio ana ratou ki aku i korero ai.
NorwegianHvorfor spør du mig? Spør dem som har hørt mig, om hvad jeg har talt til dem! se, de vet hvad jeg har sagt.
PortuguesePor que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.   
RumanianPentruce Mq kntrebi pe Mine? Kntreabq pe ceice M`au auzit despre ce le-am vorbit; iatq, aceia wtiu ce am spus.``
RussianюФП У ТБЫЙЧБЕЫШ нЕОС? У ТПУЙ УМЩЫБЧЫЙИ, ЮФП с ЗПЧПТЙМ ЙН; ЧПФ, ПОЙ ЪОБАФ, ЮФП с ЗПЧПТЙМ.
Shuar¿Urukamtai Winia inintiam? Winia chichamprun antukua nu aniastarum. Wi timian nii ujatmakarti. Wi timiancha niisha nékainiatsuk."
Spanish¿Por qué me preguntas a mí? Pregúntales a los que han oído lo que yo les he hablado. He aquí, ellos saben lo que yo dije.
SwahiliKwa nini waniuliza mimi? Waulize wale waliosikia nini niliwaambia. Wao wanajua nilivyosema."
SwedishVarför frågar du då mig? Dem som hava hört mig må du fråga om vad jag har talat till dem. De veta ju vad jag har sagt."
UmaJadi', napa pai' nupekune' -ae? Pekune' moto-ra-kowo to mpo'epe-a metudui'. Ra'inca moto mpai' napa to ku'uli'."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: AXOE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-e-o-x"

-1 letter: axe.

-2 letters: ae, ax, ex, oe, ox.

 Words containing the letters "a-e-o-x"
 

+1 letter: axone, coxae.

 

+2 letters: axones, coaxed, coaxer, coaxes, hoaxed, hoaxer, hoaxes, poleax, teabox.

 

+3 letters: anorexy, axoneme, boraxes, coannex, coaxers, coteaux, dioxane, exactor, exocarp, exogamy, exordia, exotica, exposal, gearbox, hexagon, hexapod, hexosan, hoaxers, overlax, overtax, oxalate, oxazine, oxheart, oxidase, oxidate, poleaxe, toxemia.

 

+4 letters: acetoxyl, alkoxide, anorexia, anorexic, anoxemia, anoxemic, apomixes, apoplexy, axonemal, axonemes, bordeaux, breadbox, broadaxe, couteaux, dioxanes, exaction, exactors, exocarps, exogamic, exonumia, exorable, exordial, expandor, expiator, exposals, extrados, flexagon, geotaxes, geotaxis, hatboxes, hexagons, hexapods, hexapody, hexosans, morceaux, naloxone, neuraxon, nontaxes, oxalated, oxalates, oxalises, oxazepam, oxazines, oxhearts, oxidable, oxidases, oxidated, oxidates, poleaxed, poleaxes, rondeaux, rouleaux, saucebox, saxonies, siloxane, storaxes, sweatbox, teaboxes, thoraxes, tonneaux, toxaemia, toxaemic, toxemias, vexation, xanthone, xenogamy.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: AXOE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 58 4F 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    -..-    ---    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01011000 01001111 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#88 &#79 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0058 004F 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

35584939

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.