Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | John Chapter 18, Verse 21 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ti me eperwtaV eperwthson touV akhkootaV ti elalhsa autoiV ide outoi oidasin a eipon egw |
| Latin | 405 | Vulgate | Quid me interrogas interroga eos qui audierunt quid locutus sum ipsis ecce hii sciunt quae dixerim ego |
| Old English | 990 | West Saxon | Hwy axost þu me. axoe. þa þe ge-heordanhwæt ich to heom spræce. hyowiton þa þing þe ich heom sægde. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | What axist thou me? axe hem that herden, what Y haue spokun to hem; lo! thei witen, what thingis Y haue seid. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Why axest thou me? Axe them whiche hearde me what I sayde vnto the. Beholde they can tell what I sayde. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Why dost thou ask me? ask them who heard me, what I have said to them: behold, they know what I have said. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Why are you questioning me? put questions to my hearers about what I have said to them: they have knowledge of what I said. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 18, Verse 21 |
| Cebuano | Nganong mangutana pa man ikaw kanako? Pangutan-a lang ang nanagpakadungog kanako, kon unsa ang akong gisulti kanila; sila nahibalo kon unsay akong gisulti." |
| Chinese | 為 " 麼 問 我 呢 . 可 以 問 那 聽 見 的 人 、 我 對 他 們 說 的 是 " 麼 . 我 所 說 的 、 他 們 都 知 " 。 |
| Croatian | Zašto mene pitaš? Pitaj one koji su slušali što sam im govorio. Oni eto znaju što sam govorio." |
| Danish | Hvorfor spørger du mig? Spørg dem, som have hørt, hvad jeg talte til dem; se, de vide, hvad jeg har sagt." |
| Dutch | Wat ondervraagt gij Mij? Ondervraag degenen, die het gehoord hebben, wat Ik tot hen gesproken heb; zie, dezen weten, wat Ik gezegd heb. |
| Finnish | Miksi minulta kysyt? Kysy niiltä, jotka ovat kuulleet, mitä minä olen heille puhunut; katso, he tietävät, mitä minä olen sanonut." |
| French | Pourquoi m`interroges-tu? Interroge sur ce que je leur ai dit ceux qui m`ont entendu; voici, ceux-l savent ce que j`ai dit. |
| German | Was fragst du mich darum? Frage die darum, die gehört haben, was ich zu ihnen geredet habe; siehe, diese wissen, was ich gesagt habe. |
| Haitian Creole | Poukisa w'ap keksyonnen m' konsa? Mande moun ki te tande m' yo sa m' te di yo. Yo menm yo konnen sa m' te di. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Jadi mengapa Tuan menanyai Aku? Tanyalah mereka yang sudah mendengar Aku mengajar. Pasti mereka tahu apa yang Kukatakan." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Apakah sebabnya engkau bertanya kepada-Ku? Soallah orang yang sudah mendengar, apa yang Aku katakan kepada mereka itu; mereka itu mengetahui barang yang Kukatakan itu." |
| Latvian | Ko tu man jautâ? Jautâ tiem, kas dzirdçja, ko es tiem sacîju! Lûk, tie zina, ko es teicu. |
| Maori | He aha koe ka ui ai ki ahau? ui atu ki te hunga i rongo ki taku i mea ai ki a ratou: nana, e mohio ana ratou ki aku i korero ai. |
| Norwegian | Hvorfor spør du mig? Spør dem som har hørt mig, om hvad jeg har talt til dem! se, de vet hvad jeg har sagt. |
| Portuguese | Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse. |
| Rumanian | Pentruce Mq kntrebi pe Mine? Kntreabq pe ceice M`au auzit despre ce le-am vorbit; iatq, aceia wtiu ce am spus.`` |
| Russian | юФП У ТБЫЙЧБЕЫШ нЕОС? У ТПУЙ УМЩЫБЧЫЙИ, ЮФП с ЗПЧПТЙМ ЙН; ЧПФ, ПОЙ ЪОБАФ, ЮФП с ЗПЧПТЙМ. |
| Shuar | ¿Urukamtai Winia inintiam? Winia chichamprun antukua nu aniastarum. Wi timian nii ujatmakarti. Wi timiancha niisha nékainiatsuk." |
| Spanish | ¿Por qué me preguntas a mí? Pregúntales a los que han oído lo que yo les he hablado. He aquí, ellos saben lo que yo dije. |
| Swahili | Kwa nini waniuliza mimi? Waulize wale waliosikia nini niliwaambia. Wao wanajua nilivyosema." |
| Swedish | Varför frågar du då mig? Dem som hava hört mig må du fråga om vad jag har talat till dem. De veta ju vad jag har sagt." |
| Uma | Jadi', napa pai' nupekune' -ae? Pekune' moto-ra-kowo to mpo'epe-a metudui'. Ra'inca moto mpai' napa to ku'uli'." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-o-x" | |
-1 letter: axe. | |
-2 letters: ae, ax, ex, oe, ox. | |
| Words containing the letters "a-e-o-x" | |
+1 letter: axone, coxae. | |
+2 letters: axones, coaxed, coaxer, coaxes, hoaxed, hoaxer, hoaxes, poleax, teabox. | |
+3 letters: anorexy, axoneme, boraxes, coannex, coaxers, coteaux, dioxane, exactor, exocarp, exogamy, exordia, exotica, exposal, gearbox, hexagon, hexapod, hexosan, hoaxers, overlax, overtax, oxalate, oxazine, oxheart, oxidase, oxidate, poleaxe, toxemia. | |
+4 letters: acetoxyl, alkoxide, anorexia, anorexic, anoxemia, anoxemic, apomixes, apoplexy, axonemal, axonemes, bordeaux, breadbox, broadaxe, couteaux, dioxanes, exaction, exactors, exocarps, exogamic, exonumia, exorable, exordial, expandor, expiator, exposals, extrados, flexagon, geotaxes, geotaxis, hatboxes, hexagons, hexapods, hexapody, hexosans, morceaux, naloxone, neuraxon, nontaxes, oxalated, oxalates, oxalises, oxazepam, oxazines, oxhearts, oxidable, oxidases, oxidated, oxidates, poleaxed, poleaxes, rondeaux, rouleaux, saucebox, saxonies, siloxane, storaxes, sweatbox, teaboxes, thoraxes, tonneaux, toxaemia, toxaemic, toxemias, vexation, xanthone, xenogamy. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 58 4F 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -..- --- . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01011000 01001111 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A X O E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0058 004F 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35584939 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.