Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 23, Verse 24 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | O de pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum |
| Old English | 990 | West Saxon | ---------- |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Pilat demyde her axinge to be don. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And Pylate gave sentence that it shuld be as they required |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Pilate gave sentence that it should be as they required. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Pilate gave sentence that it should be as they required. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Pilate gave his decision for their desire to be put into effect. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 23, Verse 24 |
| Bulgarian | И Пилат реши да изпълни искането им: |
| Cebuano | Busa si Pilato mipakanaug sa iyang hukom nga itugot ang ilang gipangayo. |
| Chinese | 彼 拉 多 這 " 照 他 們 所 求 的 定 案 . |
| Croatian | Pilat presudi da im bude što ištu. |
| Danish | Og Pilatus dømte, at deres Forlangende skulde opfyldes; |
| Dutch | En Pilatus oordeelde, dat hun eis geschieden zou. |
| Finnish | Niin Pilatus tuomitsi heidän vaatimuksensa täytettäväksi. |
| French | Pilate prononça que ce qu`ils demandaient serait fait. |
| German | Pilatus aber urteilte, daß ihr Bitte geschähe, |
| Haitian Creole | Se konsa Pilat pran desizyon pou l' ba yo sa yo te mande a. |
| Hungarian | És Pilátus megítélé, hogy meglegyen, a mit kérnek vala. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Maka Pilatus menjatuhkan hukuman mati atas Yesus sesuai dengan kemauan orang-orang itu, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu Pilatus pun memberi keputusannya menurut permintaan mereka itu. |
| Italian | Pilato allora decise che la loro richiesta fosse eseguita. |
| Maori | Na ka whakaotia e Pirato kia waiho i ta ratou i tono ai. |
| Norwegian | Så felte da Pilatus den dom at det skulde skje som de krevde; |
| Portuguese | Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido; |
| Rumanian | Pilat a hotqrkt sq li se kmplineascq cererea. |
| Shuar | Nii wakeriarmia nuna Piratu "Túrattajai" Tímiayi. |
| Swahili | Basi, Pilato akaamua kwamba matakwa yao yatimizwe. |
| Swedish | Då dömde Pilatus att så skulle ske, som de begärde. |
| Uma | Napomonoa' -mi Pilatus bona Yesus rahuku' mate, ntuku' pomperapia' -ra. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-g-i-n-x" | |
-1 letter: axing, xenia. | |
-2 letters: agin, gaen, gain, gane, gien, nixe. | |
-3 letters: age, ain, ane, ani, axe, eng, gae, gan, gen, gie, gin, nae, nag, nix. | |
-4 letters: ae, ag, ai, an, ax, en, ex, in, na, ne, xi. | |
| Words containing the letters "a-e-g-i-n-x" | |
+2 letters: annexing, dewaxing, exacting, exalting, exhaling, relaxing, retaxing, rewaxing. | |
+3 letters: examining, exampling, expanding, expiating, poleaxing. | |
+4 letters: autosexing, coannexing, exactingly, excavating, exchanging, exclaiming, execrating, exhausting, explaining, explanting, extracting, extubating, exuviating, generatrix, overtaxing, reaffixing, reannexing, xenogamies. | |
+5 letters: excoriating, exculpating, exfoliating, exonerating, expatiating, explicating, expurgating, expurgation, exsiccating, extenuating, extirpating, extraditing, extricating, exuberating, oxygenating, oxygenation, reexamining, sexualizing, undertaxing. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 58 49 4E 47 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -..- .. -. --. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01011000 01001001 01001110 01000111 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A X I N G E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0058 0049 004E 0047 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)355843484139 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.