Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 8, Verse 9 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ephrwtwn de auton oi maqhtai autou legonteV tiV eih h parabolh auth |
| Latin | 405 | Vulgate | Interrogabant autem eum discipuli eius quae esset haec parabola |
| Old English | 990 | West Saxon | þa ahsodon hine hys leorningcnihtas hwæt þæt bigspel wære; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But hise disciplis axiden him, what this parable was. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And his disciples axed him sayinge: what maner similitude is this? |
| Jacobean English | 1611 | King James | And his disciples asked him, saying, What might this parable be? |
| Victorian English | 1833 | Webster | And his disciples asked him, saying, What doth this parable mean? |
| Basic English | 1964 | Ogden | And his disciples put questions to him about the point of the story. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 8, Verse 9 |
| Bulgarian | А учениците Му "о попитаха за значението на тая притча. |
| Cebuano | Ug sa gipangutana siya sa iyang mga tinun-an kon unsa ang kahulogan sa maong sambingay, |
| Chinese | 門 ' 問 耶 穌 說 、 這 " 喻 是 " 麼 意 思 呢 。 |
| Croatian | Upitaše ga uèenici kakva bi to bila prispodoba. |
| Danish | Men hans Disciple spurgte ham, hvad denne Lignelse skulde betyde. |
| Dutch | En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Wat mag deze gelijkenis wezen? |
| Finnish | Niin hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä, mitä tämä vertaus merkitsi. |
| French | Ses disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole. |
| German | Es fragten ihn aber seine Jünger und sprachen, was dies Gleichnis wäre? |
| Hungarian | És megkérdék õt az õ tanítványai, mondván: Mi lehet e példázat? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pengikut-pengikut Yesus menanyakan kepada-Nya arti dari perumpamaan itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya apa arti perumpamaan ini. |
| Italian | I suoi discepoli lo interrogarono sul significato della parabola. |
| Manx Gaelic | As dênee e ostyllyn jeh, gra, Cre ta er ny hoiggal liorish y coraa-dorraghey shoh? |
| Maori | Na ka ui ana akonga ki a ia, ka mea, he aha te tikanga o tenei kupu whakarite? |
| Norwegian | Men hans disipler spurte ham hvad denne lignelse skulde bety. |
| Portuguese | Perguntaram-lhe então seus discípulos o que significava essa parábola. |
| Rumanian | Ucenicii Lui L-au kntrebat ce knyeles are pilda aceasta. |
| Russian | хЮЕОЙЛЙ ЦЕ еЗП У ТПУЙМЙ Х оЕЗП: ЮФП 'Щ ЪОБЮЙМБ ТЙФЮБ УЙС? |
| Shuar | Nuyá ni unuiniamuri Jesusan aniak tiarmiayi "Ju métek-taku chicham tamena nu ¿warintkumea tame?" |
| Spanish | Sus discípulos le preguntaron qué significaba esta parábola. |
| Swahili | Wanafunzi wake wakamwuliza Yesu maana ya mfano huo. |
| Swedish | Då frågade hans lärjungar honom vad denna liknelse betydde. |
| Uma | Ana'guru-na mpekune' Yesus ba napa-i batua lolita rapa' toe. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-i-n-x" | |
-1 letter: index, nixed, xenia. | |
-2 letters: aide, axed, dean, deni, dine, idea, nide, nixe. | |
-3 letters: aid, ain, and, ane, ani, axe, den, dex, die, din, end, nae, nix. | |
-4 letters: ad, ae, ai, an, ax, de, ed, en, ex, id, in, na, ne, xi. | |
| Words containing the letters "a-d-e-i-n-x" | |
+1 letter: dioxane. | |
+2 letters: appendix, dewaxing, dioxanes, examined. | |
+3 letters: exodontia, expanding, explained, exudation, indexical. | |
+4 letters: appendixes, coxswained, detoxicant, exodontias, exudations, indexation, indexicals, reexamined, transfixed, unexamined. | |
+5 letters: alexandrine, alexandrite, deoxidation, detoxicants, epoxidation, extraditing, extradition, fricandeaux, indexations, intoxicated, reoxidation, undertaxing, unexplained. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 58 49 44 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -..- .. -.. . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01011000 01001001 01000100 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A X I D E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0058 0049 0044 0045 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)355843383948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.