Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Title |
References | |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Country | Name | Country | Name |
| Canada | Axia NetMedia Corporation | USA | Axia Group, Inc. NV |
| (more examples...) |
Source: compiled by the editor from Icon Group International, Inc.
| Hypenated Usage | |
Ending with "AXIA": Vent-axia. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
axia vent | 18 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Luke Chapter 23, Verse 41 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen |
| Latin | 405 | Vulgate | Et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit |
| Old English | 990 | West Saxon | And wyt witodlice be uncer ærdædum onfoð; Soðlice þes naht yfeles ne dyde |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And treuli we iustli, for we han resseiued worthi thingis to werkis; but this dide no thing of yuel. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | We are ryghteously punesshed for we receave accordynge to oure dedes: But this man hath done nothinge amysse. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 23, Verse 41 |
| Cebuano | Ug kita sa pagkatinuod ania ubas sa matarung nga hukom, kay kita nagadawat man sa angayng balus sa atong binuhatan; apan kining tawhana walay nabuhat nga dautan." |
| Croatian | Ali mi po pravdi jer primamo što smo djelima zaslužili, a on - on ništa opako ne uèini." |
| Danish | Og vi ere det med Rette; thi vi få igen, hvad vore Gerninger have forskyldt; men denne gjorde intet uskikkeligt." |
| Dutch | En wij toch rechtvaardiglijk; want wij ontvangen straf, waardig hetgeen wij gedaan hebben; maar Deze heeft niets onbehoorlijks gedaan. |
| Finnish | Me tosin kärsimme oikeuden mukaan, sillä me saamme, mitä meidän tekomme ansaitsevat; mutta tämä ei ole mitään pahaa tehnyt." |
| French | Pour nous, c`est justice, car nous recevons ce qu`ont mérité nos crimes; mais celui-ci n`a rien fait de mal. |
| German | Und wir zwar sind billig darin, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeschicktes getan. |
| Haitian Creole | Pou nou menm se jistis, paske nou resevwa sa nou merite pou krim nou fè. Men li menm, li pa fè anyen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Hanya hukuman kita berdua memang setimpal dengan perbuatan kita. Tetapi Dia sama sekali tidak bersalah!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Kita memang dengan sepatutnya, karena kita menerima balasan yang berpadan dengan perbuatan kita; tetapi orang ini suatu pun tiada perbuatan-Nya yang salah." |
| Italian | Noi giustamente, perché riceviamo il giusto per le nostre azioni, egli invece non ha fatto nulla di male». |
| Maori | Ka tika raia to taua; ka whiwhi hoki taua ki nga mea e tika ana mo a taua hanga: ko tenei ia kahore ana mahi he. |
| Norwegian | Og vi med rette; for vi får igjen hvad våre gjerninger har forskyldt; men denne har ikke gjort noget galt. |
| Rumanian | Pentru noi este drept, cqci primim rqsplata cuvenitq pentru fqrqdelegile noastre; dar omul acesta n`a fqcut nici un rqu.`` |
| Shuar | Iikia yajauch asar Wáitsatniuitji; ii tunaari akikmakur Wáitiaji. Antsu ju aishmanka yajauchin Túrichuiti" Tímiayi. |
| Swahili | Wewe na mimi tunastahili, maana haya ni malipo ya yale tuliyotenda. Lakini mtu huyu hakufanya chochote kibaya." |
| Swedish | Oss vederfares detta med all rätt, ty vi lida vad våra gärningar äro värda, men denne man har intet ont gjort." |
| Uma | Aga huku' -ta kita' rodua, toto-na-tana ntuku' kadada'a gau' -ta. Hiaa' Hi'a-hana, uma ria sala' -na." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "AXIA": axial, axialities, axiality, axially. (additional references) | |
Words ending with "AXIA": apraxia, ataraxia, ataxia, dystaxia. (additional references) | |
Words containing "AXIA": abaxial, adaxial, apraxias, ataraxias, ataxias, biaxial, biaxially, coaxial, coaxially, dystaxias, epitaxial, epitaxially, monaxial, multiaxial, postaxial, preaxial, subaxial, triaxial, triaxialities, triaxiality, uniaxial. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-i-x" | |
-2 letters: aa, ai, ax, xi. | |
| Words containing the letters "a-a-i-x" | |
+1 letter: axial. | |
+2 letters: alexia, anoxia, ataxia, ataxic, axilla, biaxal, maxima. | |
+3 letters: abaxial, abaxile, adaxial, affixal, alexias, anoxias, antitax, apraxia, apraxic, ataxias, ataxics, ataxies, axially, axillae, axillar, axillas, biaxial, coaxial, maxilla, maximal, taxicab, taximan, taxiway, taxpaid. | |
+4 letters: affixial, anatoxin, anorexia, anoxemia, antefixa, apraxias, asphyxia, ataraxia, ataraxic, aviatrix, axiality, axillars, axillary, cachexia, coxalgia, dystaxia, fabliaux, galaxies, laxation, laxative, maxicoat, maxillae, maxillas, maximals, monaxial, panmixia, preaxial, saxatile, subaxial, taxation, taxicabs, taxiways, toxaemia, triaxial, uniaxial. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 58 49 41 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -..- .. .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01011000 01001001 01000001 |
HTML Code (1990) (references)A X I A |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0058 0049 0041 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35584335 |
| 1. Definition 2. Usage: Commercial 3. Names: Company Usage 4. Expressions | 5. Expressions: Internet 6. Bible Trace 7. Derivations 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.