Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Mark Chapter 12, Verse 18 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwthsan auton legonteV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes |
| Old English | 990 | West Saxon | Þa comen hym to saducej. þa saiggoð þt æriste ne syo. & hyo axoden.& þus cwæðen. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei wondriden of hym. And Saduces, that seien that ther is no ressurreccioun, camen to hym, and axeden hym, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Then came the Saduces vnto him which saye ther is no resurreccion. And they axed hym sayinge: |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then come to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying, |
| Basic English | 1964 | Ogden | And there came to him Sadducees, who say there is no coming back from the dead; and they put a question to him, saying, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 12, Verse 18 |
| Cebuano | ¶ Unya giadto siyag mga Saduceo, mga tawo nga nanag-ingon nga walay pagkabanhaw; ug siya gipangutana nila nga nanag-ingon, |
| Croatian | Doðu k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuæa, i upitaju ga: |
| Danish | Og der kommer Saddukæere til ham, hvilke jo sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og sagde: |
| Dutch | En de Sadduceen kwamen tot Hem, welke zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem, zeggende: |
| Finnish | Ja hänen luoksensa tuli saddukeuksia, jotka sanovat, ettei ylösnousemusta ole; ja he kysyivät häneltä sanoen: |
| French | Les sadducéens, qui disent qu`il n`y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question: |
| Gaelic | Agus thainig na Sadusaich ga ionnsuidh, a tha cantuinn nach eil aiseirigh ann; is dh` fharraid iad dheth, ag radh |
| German | Da traten die Sadduzäer zu ihm, die da halten, es sei keine Auferstehung; die fragten ihn und sprachen: |
| Hungarian | És jövének hozzá Sadduczeusok, a kik azt mondják, hogy nincsen feltámadás. És megkérdezék õt, mondván: |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka datanglah kepada-Nya beberapa orang Saduki, yang mengatakan bahwa tiadalah kiamat, lalu mereka itu menyoal Dia, katanya, |
| Italian | Vennero a lui dei sadducei, i quali dicono che non c'è risurrezione, e lo interrogarono dicendo: |
| Korean | 부 활 이 없 다 하 " 사 두 개 인 " 이 예 수 께 와 서 물 어 가 로 되 |
| Maori | ¶ Na ka haere mai ki a ia nga Haruki, e mea nei kahore he aranga; ka ui ki a ia, ka mea, |
| Norwegian | Og det kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa: |
| Portuguese | Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo: |
| Rumanian | Saducheii, cari zic cq nu este knviere, au venit la Isus wi I-au pus urmqtoarea kntrebare: |
| Russian | рПФПН ТЙЫМЙ Л оЕНХ УБ""ХЛЕЙ, ЛПФПТЩЕ ЗПЧПТСФ, ЮФП ОЕФ ЧПУЛТЕУЕОЙС, Й У ТПУЙМЙ еЗП, ЗПЧПТС: |
| Shuar | ¶ Nuisha Satuséu aents, jakamunmaya nantaktin penké atsawai tiniu armia nu, Jesusan tariarmiayi. Taar Jesusan chicharainiak: |
| Swahili | Masadukayo wasemao kwamba hakuna ufufuo walimwendea Yesu, wakamwuliza, |
| Swedish | Sedan kommo till honom några av sadducéerna, vilka mena att det icke gives någon uppståndelse. Dessa frågade honom och sade: |
| Uma | ¶ Oti toe, ba hangkuja dua to Saduki rata hi Yesus. To Saduki toera, pangkeni agama Yahudi to mposapuaka tauna to mate tuwu' nculii' hi eo mpeno. Karata to Saduki toera, ra'uli' -ki Yesus: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-e-n-x" | |
-2 letters: axed, dean, dene, need. | |
-3 letters: and, ane, axe, dee, den, dex, end, nae, nee. | |
-4 letters: ad, ae, an, ax, de, ed, en, ex, na, ne. | |
| Words containing the letters "a-d-e-e-n-x" | |
+1 letter: annexed. | |
+2 letters: examined, expanded, expander. | |
+3 letters: alexander, coannexed, exchanged, expanders, explained, explanted, reannexed, spandexes, unrelaxed. | |
+4 letters: alexanders, appendixes, dextranase, exonerated, expandable, expendable, extendable, extenuated, hexahedron, overexpand, oxygenated, reexamined, undertaxed, undertaxes, unexamined, unexampled. | |
+5 letters: alexandrine, alexandrite, deoxygenate, dextranases, exenterated, expendables, hexahedrons, overexpands, relaxedness, unexplained. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 58 45 44 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -..- . -.. . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01011000 01000101 01000100 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A X E D E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0058 0045 0044 0045 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)355839383948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.