Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

AWURPE

Bible Trace: AWURPE

LanguageDateSourceMatthew Chapter 12, Verse 20
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tufomenon ou sbesei ewV an ekbalh eiV nikoV thn krisin
Latin405VulgateHarundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium
Old English990West SaxonTo-cwyceð hreod he ne for-brett. & smekende flex he ne adwæscð. ær þam þehe awurpe dom to sige.
Middle English1395WyclifA brisid rehed he shal not breke, and he schal not quenche smokynge flax, til he caste out doom to victorie;
Renaissance English1526TyndaleA brosed rede shall he not breacke and flaxe that begynneth to burne he shall not queche tyll he sende forth iudgement vnto victory
Jacobean English1611King JamesA bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
Victorian English1833WebsterA bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he shall send forth judgment to victory.
Basic English1964OgdenThe crushed stem will not be broken by him; and the feebly burning light will he not put out, till he has made righteousness overcome all.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: AWURPE

LanguageMatthew Chapter 12, Verse 20
CebuanoDili gani siya mobali bisan sa bagakay nga nabasag na, ni mopalong bisan sa pabilo nga nagakapid-ok na, hangtud padag-on na niya ang hustisya;
Croatiantrske stuèene prelomiti neæe, stijenja što tek tinja neæe ugasiti - sve dok do pobjede ne izvede pravo.
DanishHan skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han får ført Retten frem til Sejr.
DutchHet gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en het rokende lemmet zal Hij niet uitblussen, totdat Hij het oordeel zal uitbrengen tot overwinning.
FinnishSärjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaista kynttilänsydäntä hän ei sammuta, kunnes hän saattaa oikeuden voittoon.
FrenchIl ne brisera point le roseau cassé, Et il n`éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu` ce qu`il ait fait triompher la justice.
Germandas zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg;
Haitian CreoleLi p'ap fin kase pye wozo ki panche a. Li p'ap tenyen lanp ki prèt pou mouri a. L'ap fè sa konsa, jouk tan li va fè jistis Bondye a kanpe nèt.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariBuluh yang terkulai tak akan dipatahkan-Nya pelita yang redup tidak akan dipadamkan-Nya. Ia akan berjuang sampai keadilan tercapai;
Indonesian-Terjemahan LamaBuluh yang terkulai tiada dipatahkan-Nya, dan sumbu yang sedang berasap itu pun tiada dipadamkan-Nya, sehingga ia mengeluarkan hukuman dengan jaya.
ItalianLa canna infranta non spezzer , non spegner il lucignolo fumigante, finché abbia fatto trionfare la giustizia;
Manx GaelicCuirtlagh vroojit cha jean eh y vrishey, as y bite giare-cheaut cha der eh ass, derrey ver eh magh briwnys ayns barriaght.
MaoriE kore e whatiia porokeretia e ia te kakaho i mangungu, e kore e tineia te muka e whakapaoa ana; kia puta ra ano i a ia te whakawa ki te wikitoria.
Norwegianhan skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier.
PortugueseNão esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;   
RumanianNu va frknge o trestie ruptq, wi nici nu va stinge un fitil care fumegq, pknq va face sq biruie judecata.
RussianФТПУФЙ ОБ"МПНМЕООПК ОЕ ЕТЕМПНЙФ, Й МШОБ ЛХТСЭЕЗПУС ОЕ ХЗБУЙФ, "ПЛПМЕ ОЕ "ПУФБЧЙФ УХ"Х П'Е"Щ;
ShuarAkupin ajatsuk shuar pintiu punua Núnis pimpiru ainia nuna Kúpitsuk Yáintatui. Núnisan shuar ji yama Ikiapámu ainis kakarmachu ainia nuna ikiajniatsuk Ikiakártatui. Tura Ashí nupetak ti pénker kakaram akupin ajastatui.
SpanishLa caña cascada no quebrará, y la mecha que humea no apagará, hasta que saque a triunfo el juicio.
SwahiliMwanzi uliopondeka hatauvunja, wala utambi ufukao moshi hatauzima, mpaka atakapoifanya hukumu ya haki itawale.
SwedishEtt brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en rykande veke skall han icke utsläcka, intill dess att han har fört rätten fram till seger.
UmaTauna to lente pepangala' -ra, uma-ra na'oho'. Natulungi-ra to ncaruku' mepangala'. Mobago ncuu-i duu' -na poparenta-na Alata'ala to monoa' rata hi dunia'.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: AWURPE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-e-p-r-u-w"

-1 letter: pareu, pawer.

-2 letters: aper, pare, pear, prau, pure, rape, reap, urea, ware, warp, waur, wear, wrap.

-3 letters: ape, are, awe, ear, eau, era, par, paw, pea, per, pew, pur, rap, raw, rep, rue, wae, wap, war.

-4 letters: ae, ar, aw, er, pa, pe, re, up, we.

 Words containing the letters "a-e-p-r-u-w"
 

+2 letters: unwarped.

 

+3 letters: superwave, unwrapped.

 

+4 letters: superwaves, superwoman, upwardness, waterspout.

 

+5 letters: superlawyer, superweapon, waterspouts.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: AWURPE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 57 55 52 50 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    .--.    ..-    .-.    .--.    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01010111 01010101 01010010 01010000 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#87 &#85 &#82 &#80 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0057 0055 0052 0050 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

355755525039

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.