Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Romans Chapter 6, Verse 19 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Anqrwpinon legw dia thn asqeneian thV sarkoV umwn wsper gar paresthsate ta melh umwn doula th akaqarsia kai th anomia eiV thn anomian outwV nun parasthsate ta melh umwn doula th dikaiosunh eiV agiasmon |
| Latin | 405 | Vulgate | Humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem |
| Old English | 990 | West Saxon | Ic secge þes mid mennisclicum wordum forþy ge sind wæcas on eowrum sylfum. Swa ge beododon eowra lichaman dælas widle and æfre aweaxendre yfelnesse in þeowdom, swa nu beodað him þære rihtwisnesse in þeowdom þæt on halignesse læddað. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Y seie that thing that is of man, for the vnstidefastnesse of youre fleisch. But as ye han youun youre membris to serue to vnclennesse, and to wickidnesse `in to wickidnesse, so now yyue ye youre membris to serue to riytwisnesse in to hoolynesse. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | I will speake grossly because of the infirmitie of youre flesshe. As ye have geve youre membres servauntes to vnclennes and to iniquitie fro iniquitie vnto iniquitie: even so nowe geve youre membres servantes vnto rightewesnes yt ye maye be sanctified. |
| Jacobean English | 1611 | King James | I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. |
| Victorian English | 1833 | Webster | I speak after the manner of men, because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity, to (work) iniquity; even so now yield your members servants to righteousness, to (work) holiness. |
| Basic English | 1964 | Ogden | I am using words in the way of men, because your flesh is feeble: as you gave your bodies as servants to what is unclean, and to evil to do evil, so now give them as servants to righteousness to do what is holy. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 6, Verse 19 |
| Cebuano | Nagasulti ako niining tinawhanong paagi tungod sa pagkadili hingpit sa inyong kinaiya. Kay maingon nga kaniadto inyong gitugyan ang mga bahin sa inyong mga lawas ngadto sa kahugawan ug ngadto sa labi ka labi pa kamasupilon, sa ingon usab karon, kinahanglan itugyan ninyo ang mga bahin sa inyong mga lawas ngadto sa pagkamatarung aron kini pagabalaanon. |
| Croatian | Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoæ predadoste udove svoje za robove neèistoæi i bezakonju - do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti - do posveæenja. |
| Danish | Jeg taler på menneskelig Vis på Grund af eders Køds Skrøbelighed. Ligesom I nemlig fremstillede eders Lemmer som Tjenere for Urenheden og Lovløsheden til Lovløshed, således fremstiller nu eders Lemmer som Tjenere for Retfærdigheden, til Helliggørelse! |
| Dutch | Ik spreek op menselijke wijze, om der zwakheid uws vleses wil; want gelijk gij uw leden gesteld hebt, om dienstbaar te zijn der onreinigheid en der ongerechtigheid, tot ongerechtigheid, alzo stelt nu uw leden, om dienstbaar te zijn der gerechtigheid, tot heiligmaking. |
| Finnish | Minä puhun ihmisten tavalla teidän lihanne heikkouden tähden. Sillä niinkuin te ennen annoitte jäsenenne saastaisuuden ja laittomuuden palvelijoiksi laittomuuteen, niin antakaa nyt jäsenenne vanhurskauden palvelijoiksi pyhitykseen. |
| French | Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. -De même donc que vous avez livré vos membres comme esclaves à l`impureté et à l`iniquité, pour arriver à l`iniquité, ainsi maintenant livrez vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté. |
| German | Ich muß menschlich davon reden um der Schwachheit willen eures Fleisches. Gleichwie ihr eure Glieder begeben habet zum Dienst der Unreinigkeit und von einer Ungerechtigkeit zur andern, also begebet auch nun eure Glieder zum Dienst der Gerechtigkeit, daß sie heilig werden. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Karena daya tangkapmu begitu lemah, saya memakai contoh-contoh perhambaan supaya lebih mudah kalian mengerti. Dahulu kalian menyerahkan dirimu seluruhnya sebagai hamba bagi hal-hal yang kotor dan yang jahat untuk maksud-maksud yang jahat. Begitu juga sekarang, hendaklah kalian menyerahkan diri seluruhnya sebagai hamba bagi kehendak Allah untuk maksud-maksud Allah yang khusus. |
| Italian | Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell'impurità e dell'iniquità a pro dell'iniquità , così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione. |
| Latvian | Jûsu miesas vâjîbas dçï es runâju to, kas ir cilvçcîgi: kâ jûs savus miesas locekïus bijât nodevuði netiklîbas un netaisnîbas, un atkal netaisnîbas kalpîbai, tâ tagad atdodiet savus locekïus taisnîbas kalpoðanai, lai kïûtu svçti! |
| Maori | He kupu tangata tenei naku, na te ngoikore o to koutou kikokiko: na i tukua ra o koutou wahi hei pononga ma te poke, ma te tutu, ki te mahi tutu; waihoki me tuku o koutou wahi aianei hei pononga ma te tika, puta ake he tapu. |
| Norwegian | Jeg taler på menneskelig vis for eders kjøds skrøpelighets skyld. For likesom I bød eders lemmer frem som tjenere for urenheten og urettferdigheten til urettferdighet, således by nu eders lemmer frem som tjenere for rettferdigheten til helliggjørelse! |
| Portuguese | Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação. |
| Rumanian | Vorbesc omenewte, din pricina neputinyei firii voastre pqmkntewti: dupqcum odinioarq v`ayi fqcut mqdulqrile voastre roabe ale necurqyiei wi fqrqdelegii, awa cq sqvkrweayi fqrqdelegea, tot awa, acum trebuie sq vq faceyi mqdulqrile voastre roabe ale neprihqnirii, ca sq ajungeyi la sfinyirea voastrq! |
| Shuar | Paant nekaak tusan takarniun pachisan Tájarme. Wats, yaunchu Atumà ayashi MuÃjmiainian tura Ashà yajauchin Túrat tusarum tsankamakmarme. Núnisrumek yamaikia Atumà ayashi pénkeran Túrat tusarum tura tuke Yusjai shiir wekasat tusarum tsankamaktarum. |
| Spanish | Os hablo en términos humanos, a causa de la debilidad de vuestra carne. Porque asà como presentasteis vuestros miembros como esclavos a la impureza y a la iniquidad cada vez mayor, asà presentad ahora vuestros miembros como esclavos a la justicia para la santidad. |
| Swedish | om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse. |
| Uma | Lolita rapa' -ku toe kupake' bona mojoli nipaha tudui' -ku. Ri'ulu-koi napobatua jeko', apa' nipelele' woto-ni mpotuku' kahinaa-ni to dada'a pai' to uma tumotoa, alaa-na dada'a mpu'u kehi-ni. Wae wo'o tempo toi, tonu woto-ni hi Alata'ala bona koi' jadi' batua-na. Ka'omea-na mpai' monoa' mpu'u-mi kehi-ni pai' moroli' katuwu' -ni. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-e-e-e-n-r-w-x" | |
-3 letters: aneared, awardee, exedrae, renewed, rewaxed. | |
-4 letters: adnexa, deewan, drawee, earned, earwax, endear, exedra, neared, needer, wander, warden, warned, weaned, weaner, weeder, weened. | |
-5 letters: anear, areae, arena, award, aware, awned, dawen, denar, dewan, dewar, dewax, drawn, eared, ender, newer, ranee, raxed, redan, renew, rewan, rewax, rewed, wader, waned, wared, waxed, waxen, waxer. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 57 45 41 58 45 4E 44 52 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .--. . .- -..- . -. -.. .-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010111 01000101 01000001 01011000 01000101 01001110 01000100 01010010 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A W E A X E N D R E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0057 0045 0041 0058 0045 004E 0044 0052 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35573935583948385239 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.