AUYT

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

AUYT

Bible Trace: AUYT

LanguageDateSourceLuke Chapter 7, Verse 41
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintDuo crewfeiletai hsan daneisth tini o eiV wfeilen dhnaria pentakosia o de eteroV penthkonta
Latin405VulgateDuo debitores erant cuidam feneratori unus debebat denarios quingentos alius quinquaginta
Old English990West SaxonTwegen gafolgyldon wæron sumum lænende: an sceolde fif hund penega: and oðer fiftig;
Middle English1395WyclifAnd he answeride, Twei dettouris weren to o lener; and oon auyt fyue hundrid pans, and `the other fifti; but whanne thei hadden not wherof `thei schulden yeelde, he foryaf to bothe. Who thanne loueth hym more?
Renaissance English1526TyndaleThere was a certayne lender which had two detters ye one ought five hondred pence and the other fyfty.
Jacobean English1611King JamesThere was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
Victorian English1833WebsterThere was a certain creditor, who had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
Basic English1964OgdenAnd he said, Two men were in debt to a certain man of business: one had a debt of five hundred pence, and the other of fifty.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: AUYT

LanguageLuke Chapter 7, Verse 41
CebuanoSi Jesus miingon, "Dihay usa ka tawong tigpahulam ug kuwarta; ug kaniya nakautang ang duha ka tawo, ang usa utangan kaniyag lima ka gatus ka denario ug ang usa utangan ug kalim-an ka denario.
Chinese耶 穌 說 、 一 個 債 主 、 有 兩 個 人 他 的 債 . 一 個 " 十 兩 銀 子 、 一 個 " 兩 銀 子 .
Croatian"Neki vjerovnik imao dva dužnika. Jedan mu dugovaše pet stotina denara, drugi pedeset.
Danish"En Mand, som udlånte Penge, havde to Skyldnere; den ene var fem Hundrede Denarer skyldig. men den anden halvtredsindstyve.
DutchJezus zeide: Een zeker schuldheer had twee schuldenaars; de een was schuldig vijfhonderd penningen, en de andere vijftig;
Finnish"Lainanantajalla oli kaksi velallista; toinen oli velkaa viisisataa denaria, toinen viisikymmentä.
FrenchUn créancier avait deux débiteurs: l`un devait cinq cents deniers, et l`autre cinquante.
GermanEs hatte ein Gläubiger zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariYesus berkata, "Ada dua orang yang berutang kepada orang yang meminjamkan uang. Yang seorang berutang lima ratus uang perak, dan yang seorang lagi lima puluh uang perak.
Indonesian-Terjemahan Lama"Adalah dua orang yang berutang kepada seorang yang meminjamkan uang; maka yang seorang berutang lima ratus dinar, dan yang lain lima puluh.
Italian«Un creditore aveva due debitori: l'uno gli doveva cinquecento denari, l'altro cinquanta.
LatvianKâdam naudas aizdevçjam bija divi parâdnieki: viens bija parâdâ pieci simti denâriju un otrs - piecdesmit.
Manx GaelicVa dooinney dy row, as jees ayns lhiastynys da: va'n derrey yeh lhiastyn queig cheead ping, as y jeh elley jeih pingyn as da-eed.
MaoriNa, tokorua nga tangata i a raua te moni a tetahi kaituku moni: e rima rau nga pene i tetahi, e rima tekau i tetahi.
NorwegianEn som lånte ut penger, hadde to skyldnere; den ene skyldte ham fem hundre penninger, og den andre femti;
PortugueseCerto credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta.   
Rumanian,,Un cqmqtar avea doi datornici: unul ki era dator cu cinci sute de lei, iar celqlalt cu cinzeci.
Spanish--Cierto acreedor tenía dos deudores: Uno le debía quinientos denarios, y el otro, cincuenta.
Swahili"Watu wawili walikuwa wamemkopa mtu fedha: mmoja alikuwa amekopa dinari mia tano, na mwingine hamsini.
Swedish"En man som lånade ut penningar hade två gäldenärer. Den ene var skyldig honom fem hundra silverpenningar, den andre femtio.
UmaNa'uli' Yesus: "Ria rodua tauna to mo'inta hi tauna to ma'ala rapohentai doi. Hadua mpohenta lima atu doi pera', to hadua lima mpulu' -wadi.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: AUYT

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-t-u-y"

-1 letter: tau, uta.

-2 letters: at, ay, ta, ut, ya.

 Words containing the letters "a-t-u-y"
 

+1 letter: aunty, thuya, yurta.

 

+2 letters: acuity, adytum, agouty, auntly, beauty, eutaxy, faulty, jaunty, layout, outlay, payout, tautly, thuyas, vaulty, vaunty, yautia.

 

+3 letters: actuary, acutely, adultly, annuity, autarky, autopsy, buoyant, butyral, cautery, cutaway, duality, estuary, eustacy, faculty, fatuity, flaunty, gauntly, gauntry, grayout, haughty, hautboy, layouts, mutably, naughty, outlays, outplay, outpray, outstay, paucity, paughty, payouts, paystub, quality, raucity, squatly, squatty, statusy, suavity, tatouay, thruway, trayful, truancy, tunably, turbary, unaptly, unhasty, unitary, vacuity, yautias.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: AUYT


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 55 59 54

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    ..-    -.--.    -

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01010101 01011001 01010100

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#85 &#89 &#84

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0055 0059 0054

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

35555954

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.