Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Mark Chapter 16, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Meta de tauta dusin ex autwn peripatousin efanerwqh en etera morfh poreuomenoiV eiV agron |
| Latin | 405 | Vulgate | Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam |
| Old English | 990 | West Saxon | Æfter þam heom twam he wæs atewedon oðren heowe. heom on þane tun farende. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But after these thingis whanne tweyne of hem wandriden, he was schewid in anothir liknesse to hem goynge in to a toun. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | After that he appered vnto two of them in a straunge figure as they walked and went into the country. |
| Jacobean English | 1611 | King James | After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. |
| Victorian English | 1833 | Webster | After that, he appeared in another form to two of them, as they were walking and going into the country. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And after these things he was seen in another form by two of them, while they were walking on their way into the country. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 16, Verse 12 |
| Cebuano | Tapus niini, sa lain nga dagway siya mitungha sa duha kanila samtang naglakaw sila sa dalan paingon sa balangay. |
| Chinese | 這 事 以 後 、 門 ' 中 " 有 兩 個 人 、 往 鄉 下 去 . 走 路 的 時 候 、 耶 穌 變 了 形 像 向 他 們 顯 現 、 |
| Croatian | Nakon toga ukazao se u drugome oblièju dvojici od njih na putu dok su išli u selo. |
| Danish | Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet. |
| Dutch | En na dezen is Hij geopenbaard in een andere gedaante, aan twee van hen, daar zij wandelden, en in het veld gingen. |
| Finnish | Ja sen jälkeen hän toisenmuotoisena ilmestyi kahdelle heistä, heidän kävellessään, matkalla maakylään. |
| French | Après cela, il apparut, sous une autre forme, deux d`entre eux qui étaient en chemin pour aller la campagne. |
| Gaelic | `S an deigh sin dh` fhiach e e fhein an riochd eile do dhithis dhiu, a bha coiseachd a mach don duthaich. |
| German | Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen. |
| Hungarian | Ezután pedig közülök kettõnek jelenék meg más alakban, útközben, mikor a mezõre mennek vala. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Setelah itu Yesus memperlihatkan diri kepada dua orang pengikut-Nya dengan cara yang lain. Itu terjadi ketika kedua orang itu sedang berjalan ke sebuah kampung. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Kemudian daripada itu kelihatanlah Yesus dengan rupa yang lain kepada dua orang daripada mereka itu, tatkala keduanya berjalan menuju ke dusun. |
| Maori | Na, i muri iho i enei mea, ka puta ia, he ahua ke tona, ki etahi atu o ratou, tokorua, i a raua e haere ana, e anga ana ki nga whenua. |
| Norwegian | Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet. |
| Portuguese | Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo, |
| Rumanian | Dupq aceea, S`a arqtat, kntr`alt chip, la doi dintre ei, pe drum, cknd se duceau la yarq. |
| Russian | рПУМЕ УЕЗП СЧЙМУС Ч ЙОПН П'ТБЪЕ "ЧХН ЙЪ ОЙИ ОБ "ПТПЗЕ, ЛПЗ"Б ПОЙ ЫМЙ Ч УЕМЕОЙЕ. |
| Shuar | Tura urum jimiara shuar Jerusarénnumia tsanin weenan, Jesus Nusháa iira ajas tarimiayi. |
| Swahili | Baadaye Yesu aliwatokea wanafunzi wawili akiwa na sura nyingine. Wanafunzi hao walikuwa wanakwenda shambani. |
| Swedish | Därefter uppenbarade han sig i en annan skepnad för två av dem, medan de voro stadda på vandring utåt landsbygden. |
| Uma | Oti toe, Yesus mpopehuwu wo'o-mi woto-na hi rodua topetuku' -na bula-ra mako' hilou hi mali ngata. Nto'u toe, lence-na mobali', alaa-na uma ra'incai Kayesus-na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-e-n-o-t-w" | |
-2 letters: anteed, atoned, atween, deewan, denote, donate, townee, wanted, weaned, wonted. | |
-3 letters: adown, anode, anted, atone, awned, dawen, dewan, donee, eaten, enate, endow, noted, oaten, owned, tawed, tewed, toned, towed, tweed, tween, waned. | |
-4 letters: aeon, anew, ante, awed, awee, date, dato, dawn, dawt, dean, deet, dene, dent, doat, dona, done, dote, down, enow, etna. | |
| Words containing the letters "a-d-e-e-n-o-t-w" | |
+3 letters: downhearted, stonewalled, stonewashed. | |
+5 letters: downheartedly, outwardnesses, thenceforward. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 54 45 57 45 44 4F 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- - . .--. . -.. --- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010100 01000101 01010111 01000101 01000100 01001111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A T E W E D O N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0054 0045 0057 0045 0044 004F 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3554395739384948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.