AT HIS

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

AT HIS

Modern Translation: AT HIS

Language Translations for "AT HIS"; alternative meanings/domain in parentheses.

Albanian

  

i besoj fjalëve të (take smb. at his word). (various references)

   

Arabic 

  

‏تحت تصرفه (at his disposal), ‏تعامل بجدية (take him at his word). (various references)

   

Bulgarian 

  

на негово разположение (at his disposal). (various references)

   

Chinese 

  

避實就虛 (stay clear of the enemy's main force and, strike at his weak points). (various references)

   

Danish

  

fristen løber fra den dag,hvor afgørelsen enten er blevet forkyndt for den pågældende personligt eller på hans bopæl (either on the party in person or at his residence, the period runs from the date when the decision was served). (various references)

   

Dutch

  

betekening in persoon of aan de woonplaats (either on the party in person or at his residence, the period runs from the date when the decision was served). (various references)

   

Finnish

  

syntyessään (at his birth, when he was born), hänen valtaistuimelle noustessaan (at his accession), hänen vaatimuksestaan (at his request, in response to his demand), hänen ehdotuksestaan (at his suggestion), hänen anomuksestaan (at his request), hän asuu veljensä luona (he lives at his brother's). (various references)

   

French

  

traiter d'une manière sérieuse (take smb. at his word), signification faite à personne ou à domicile (either on the party in person or at his residence), à son chevet (at his bedside), à sa disposition (at his disposal). (various references)

   

German

  

nimm ihn beim Wort (take him at his word). (various references)

   

Greek 

  

επίδοση που έγινε είτε στο ίδιο το πρόσωπο είτε στην κατοικία του (either on the party in person or at his residence, the period runs from the date when the decision was served). (various references)

   

Hebrew 

  

להתיחס ברצינות (take him at his word, take seriously), לרשותו (at his disposal). (various references)

   

Hungarian

  

szaván fogja (take him at his word), szaván fog vkit (to hold sy to his promise, to nail sy down to sy's promise, to pin sy down to his word, to pin sy to his word, to take sy at his word), saját fegyverével győz le vkit (to beat sy at his own game), rendelkezésére bocsátott (at his disposal), nála (at his place, with him), elsőrendű szakember (he tops at his trade). (various references)

   

Italian

  

notificazione alla persona o al suo domicilio (either on the party in person or at his residence, the period runs from the date when the decision was served). (various references)

   

Japanese Kanji 

  

父親が息子に雷を落とした (the father thundered at his son), 殉職者 (person who has died at his post). (various references)

   

Japanese Katakana 

  

じゅんしょくしゃ (person who has died at his post). (various references)

   

Pig Latin

  

atay ishay.(various references)

   

Portuguese

  

citação pessoal ou domiciliária (either on the party in person or at his residence, the period runs from the date when the decision was served). (various references)

   

Romanian

  

prãpastia se deschidea la picioarele sale (the chasm yawned at his feet), pe propria sa cheltuialã (at his own charge), ocupat cu studiile sale (at his studies), la cererea sã (at his suit), fã-l sã se simtã la largul lui (put him at his ease), din partea lui (at his hand), crede pe cineva pe cuvânt (believe smb.'s bare word, take smb. at his word). (various references)

   

Russian 

  

поверить кому-л. на слово (take smb. at his word). (various references)

   

Scottish

  

'ga (at her). (various references)

   

Serbo-Croatian

  

na njegovom raspolaganju (disposal: at his disposal), držati ga za reč (take him at his word). (various references)

   

Spanish

  

a su riesgo (at his peril), a su disposición (at his disposal), tomarle la palabra (take him at his word), notificación personal o a domicilio (either on the party in person or at his residence, the period runs from the date when the decision was served). (various references)

   

Swedish

  

han har sig själv att skylla (it lies at his own door), det är hans eget fel (it lies at his own door). (various references)

   

Turkish

  

sözüne güvenmek (take her at her word, take him at his word, take smb. at his word). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     



INDEX

1. Translations: Modern
2. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.