Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 2, Verse 1 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Tou de ihsou gennhqentoV en bhqleem thV ioudaiaV en hmeraiV hrwdou tou basilewV idou magoi apo anatolwn paregenonto eiV ierosoluma |
| Latin | 405 | Vulgate | Cum ergo natus esset Iesus in Bethleem Iudaeae in diebus Herodis regis ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam |
| Old English | 990 | West Saxon | Eornestlice þa se hælend akennedwæs on iudeissere bëëthlëëm onþas kynges dagen herodes. þa coman þatungel-witegen. fram east-dæle to ierusalem |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfor whanne Jhesus was borun in Bethleem of Juda, in the daies of king Eroude, lo! astromyenes camen fro the eest to Jerusalem, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | When Iesus was borne at Bethleem in Iury in the tyme of Herode the kynge. Beholde there came wyse me from the eest to Ierusalem |
| Jacobean English | 1611 | King James | Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, |
| Victorian English | 1833 | Webster | Now, after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now when the birth of Jesus took place in Beth-lehem of Judaea, in the days of Herod the king, there came wise men from the east to Jerusalem, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 2, Verse 1 |
| Cebuano | ¶ Ug sa gikaanak na si Jesus didto sa Betlehem sa Judea sa mga adlaw ni Herodes nga hari, tan-awa, dihay mga mago gikan sa Sidlakan nga miabut sa Jerusalem, nga nanag-ingon, |
| Croatian | Kad se Isus rodio u Betlehemu judejskome u dane Heroda kralja, gle, mudraci se s Istoka pojaviše u Jeruzalemu |
| Danish | Men da Jesus var født i Bethlehem i Judæa, i Kong Herodes's Dage, se, da kom der vise fra Østerland til Jerusalem og sagde: |
| Dutch | Toen nu Jezus geboren was te Bethlehem, gelegen in Judea, in de dagen van den koning Herodes, ziet, enige wijzen van het Oosten zijn te Jeruzalem aangekomen. |
| Finnish | Kun Jeesus oli syntynyt Juudean Beetlehemissä kuningas Herodeksen aikana, niin katso, tietäjiä tuli itäisiltä mailta Jerusalemiin, |
| French | Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d`Orient arrivèrent à Jérusalem, |
| German | Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des Königs Herodes, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland nach Jerusalem und sprachen: |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Yesus dilahirkan di kota Betlehem di negeri Yudea pada masa pemerintahan Raja Herodes. Pada waktu itu beberapa ahli ilmu bintang dari Timur datang ke Yerusalem. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah lahir Yesus di Bethlehem di tanah Yudea, pada zaman Baginda Herodes, maka datanglah beberapa orang majus dari benua sebelah timur ke Yeruzalem, |
| Manx Gaelic | Nish tra rug Yeesey ayns Bethlehem dy Yudea, rish lhing ree Herod, cur-my-ner haink deiney-creeney veih'n shiar gys Jerusalem, |
| Maori | ¶ Na, i te mea kua whanau nei a Ihu ki Peterehema o Huria, i nga ra o Kingi Herora, na, ka haere mai etahi Maki i te rawhiti ki Hiruharama, |
| Norwegian | Da Jesus var født i Betlehem i Judea, i kong Herodes' dager, se, da kom nogen vismenn fra Østerland til Jerusalem og sa: |
| Portuguese | Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam: |
| Rumanian | Dupq ce S`a nqscut Isus kn Betleemul din Iudea, kn zilele kmpqratului Irod, iatq cq au venit niwte magi din Rqsqrit la Ierusalim, |
| Shuar | ¶ JutÃa nunkanam Pirin pépru ana nui Jesus akiiniamiayi. Nuisha Nú nunka akupniuri Irutisauyayi. Akiiniamtai ti neka apach nantu Tátainmaaniya Jerusarén péprunam Táarmiayi. |
| Swahili | Yesu alizaliwa mjini Bethlehemu, mkoani Yudea, wakati Herode alipokuwa mfalme. Punde tu baada ya kuzaliwa kwake, wataalamu wa nyota kutoka mashariki walifika Yerusalemu, |
| Swedish | De vise männen. Flykten till Egypten. Herodes' barnamord. Återkomsten. |
| Uma | ¶ Yesus putu hi ngata Betlehem tana' Yudea nto'u poparenta-na Magau' Herodes. Nto'u toe, ba hangkuja dua tauna rata hi Yerusalem ngkai ngata to molaa tono' mata'eo. Torata toera, tauna to nginca mponaa tanda hi betue'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-m-n-o-r-s-s-t-y" | |
-2 letters: earstones, mateyness, monastery, monsteras, oysterman, oystermen, resonates, steersman. | |
-3 letters: anemoses, assenter, assentor, earnests, earstone, estrones, maestros, masseter, mayoress, monetary, moneyers, monstera, monsters, onstream, reseason, resonate, sarments, sarsenet, seamster, seasoner, senators, smartens, somerset, starnose, steamers, stramony, styrenes, tameness, tonearms, transoms, treasons. | |
-4 letters: amnesty, anymore, arenose, aroynts, atoners, earnest, eastern, easters, emoters, enamors, entases, essayer. | |
| Words containing the letters "a-e-e-m-n-o-r-s-s-t-y" | |
+4 letters: cholestyramines. | |
+5 letters: hypervitaminoses, sclerenchymatous. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 53 54 52 4F 4D 59 45 4E 45 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ... - .-. --- -- -.--. . -. . ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010011 01010100 01010010 01001111 01001101 01011001 01000101 01001110 01000101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)A S T R O M Y E N E S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0053 0054 0052 004F 004D 0059 0045 004E 0045 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3553545249475939483953 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.