Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Mark Chapter 5, Verse 22 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai idou ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iaeiroV kai idwn auton piptei proV touV podaV autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius |
| Old English | 990 | West Saxon | & þa com sum of heah-ge-samnengenIairus hatte. & þa he hine ge-seah he astrehtehine to his foten. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And oon of the princis of synagogis, bi name Jayrus, cam, and siy hym, and felde doun at hise feet, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And beholde ther came one of the rulers of ye Synagoge whose name was Iairus: and when he sawe him he fell doune at his fete |
| Jacobean English | 1611 | King James | And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, |
| Victorian English | 1833 | Webster | And behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, |
| Basic English | 1964 | Ogden | And one of the rulers of the Synagogue, Jairus by name, came, and seeing him, went down at his feet, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 5, Verse 22 |
| Cebuano | Ug miabut ang usa sa mga punoan sa sinagoga, nga ginganlan si Jairo; ug sa iyang pagkakita kang Jesus, mihapa siya sa tiilan niya, |
| Croatian | Stajao je uz more. I doðe, gle, jedan od nadstojnika sinagoge, imenom Jair. Ugledavši ga, padne mu pred noge |
| Danish | Og der kommer en af Synagogeforstanderne ved Navn Jairus, og da han ser ham, falder han ned for hans Fødder. |
| Dutch | En ziet, er kwam een van de oversten der synagoge, met name Jairus; en Hem ziende, viel hij aan Zijn voeten, |
| Finnish | Niin tuli muuan synagoogan esimies, nimeltä Jairus, ja lankesi hänet nähdessään hänen jalkojensa juureen, |
| French | Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l`ayant aperçu, se jeta à ses pieds, |
| Gaelic | Agus thainig fear de dh` uachdrain an t-sinagoig, dham b` ainm Iairus; `s ga fhaicinn, thuit e sios aig a chasan, |
| German | Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule, mit Namen Jairus; und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Datanglah seorang yang bernama Yairus. Ia adalah seorang pemimpin rumah ibadat di kota itu. Ketika ia melihat Yesus, ia sujud di depan-Nya, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka datanglah seorang penghulu rumah sembahyang, bernama Yairus; serta dilihatnya Yesus, maka sujudlah ia pada kaki-Nya, |
| Maori | Na ko te haerenga mai o tetahi o nga rangatira o te whare karakia, ko Hairuha tona ingoa; ka kite i a ia, ka takoto ki ona waewae, |
| Norwegian | Og det kom en av synagoge-forstanderne ved navn Jairus; og da han så ham, falt han ned for hans føtter, |
| Portuguese | Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés. |
| Rumanian | Atunci a venit unul din fruntawii sinagogii, numit Iair. Cum L -a vqzut, fruntawul s`a aruncat la picioarele Lui, |
| Shuar | Tura Israer-shuar iruntai jea Náampruku, ni naari Jairu, Támiayi. Taa, Jesusan Wáiniak, piniakum tepersamiayi. |
| Swahili | Hapo akaja mmojawapo wa maofisa wa sunagogi, jina lake Yairo. Alipomwona Yesu, akajitupa mbele ya miguu yake, |
| Swedish | Då kom en synagogföreståndare, vid namn Jairus, dit; och när denne fick se honom, föll han ned för hans fötter |
| Uma | rata hadua pangkeni tomi posampayaa to Yahudi, hanga' -na Yairus. Kampohilo-na Yesus, powingkotu' -nami hi nyanyoa-na |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-e-h-h-i-n-r-s-t-t" | |
-2 letters: earthshine, entreaties. | |
-3 letters: earthiest, ensheathe, heartiest, heathiest, herniates, hesitater, reinstate, teentsier, thirteens, threatens. | |
-4 letters: aesthete, anisette, arenites, ariettes, arsenite, earthset, eateries, ensheath, entreats, eternise, etherish, hairnets, hastener, heartens, hearties, heathens, heathers, heathier, herniate, hesitant, hesitate, inearths, insetter, insheath, interest, intreats, iterates, nitrates, ratteens, resinate, serenate, sheather, sheenier, stearine, sternite, straiten, teariest, teeniest, teensier. | |
| Words containing the letters "a-e-e-e-h-h-i-n-r-s-t-t" | |
+4 letters: lightheartedness. | |
+5 letters: triphenylmethanes. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 53 54 52 45 48 54 45 48 49 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ... - .-. . .... - . .... .. -. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010011 01010100 01010010 01000101 01001000 01010100 01000101 01001000 01001001 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A S T R E H T E H I N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0053 0054 0052 0045 0048 0054 0045 0048 0049 004E 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)355354523942543942434839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.