Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Exodus Chapter 27, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai poihseiV stefanhn tw qusiasthriw kai ton kalupthra autou kai taV fialaV autou kai taV kreagraV autou kai to pureion autou kai panta ta skeuh autou poihseiV calka |
| Latin | 405 | Vulgate | Faciesque in usus eius lebetas ad suscipiendos cineres et forcipes atque fuscinulas et ignium receptacula omnia vasa ex aere fabricabis |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thow shalt make into the vsis of yt cawdrones, to be takun the asken, and toonges, and hokes, and fyer vessels; alle the vessels thow shalt forge of brasse. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And make his asshepannes, shovels, basens, fleshhokes, fyrepannes and all the apparell there of, of brasse |
| Jacobean English | 1611 | King James | And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basins, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And thou shalt make its pans to receive its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its fire-pans: all its vessels thou shalt make of brass. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And make all its vessels, the baskets for taking away the dust of the fire, the spades and basins and meat-hooks and fire-trays, of brass. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Exodus Chapter 27, Verse 3 |
| Cebuano | Ug pagahimoon mo ang mga banga niini nga pagabutangan sa abo niini, ug ang mga pala niini ug ang mga dagkung panaksan niini, ug ang mga kaw-it niini, ug ang mga bagahan niini: ang tanan nga mga galamiton niini pagabuhaton mo sa tumbaga. |
| Chinese | 要 作 盆 、 " 去 壇 上 的 灰 、 又 作 鏟 子 、 盤 子 、 肉 鍤 子 、 火 鼎 、 壇 上 一 切 的 器 具 、 都 " 銅 作 。 |
| Croatian | Dalje, naèini za žrtvenik posude za zgrtanje otpadaka: strugaèe, kotliæe, viljuške i kadionike. Sve potrepštine za žrtvenik naèini od tuèa. |
| Danish | og lave Kar dertil, for at Asken kan fjernes, ligeledes de dertil hørende Skovle, Skåle, Gafler og Pander; alt dets Tilbehør skal du lave af Kobber. |
| Dutch | Gij zult het ook potten maken, om zijn as te ontvangen, ook zijn schoffelen, en zijn besprengbekkens, en zijn krauwelen, en zijn koolpannen; al zijn gereedschap zult gij van koper maken. |
| Finnish | Tee siihen kuuluvat kattilat tuhan poisviemistä varten sekä lapiot, maljat, haarukat ja hiilipannut. Kaikki sen kalusto tee vaskesta. |
| French | Tu feras pour l`autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d`airain tous ses ustensiles. |
| German | Mache auch Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen; alle seine Geräte sollst du aus Erz machen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Buatlah kuali-kuali, sekop, mangkuk-mangkuk, garpu-garpu dan tempat api. Semua perlengkapan itu harus dibuat dari perunggu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lagipun hendaklah kauperbuat periuk-periuknya akan dibubuh abu ke dalamnya, dan lagi penyodoknya dan bokor percikannya dan serampangnya dan perbaraannya, segala perkakasnya itu hendaklah kauperbuat dari pada tembaga. |
| Italian | Farai i suoi recipienti per raccogliere le ceneri, le sue pale, i suoi vasi per la aspersione, le sue forchette e i suoi bracieri. Farai di rame tutti questi accessori. |
| Maori | Me hanga ano ona takotoranga mo ona pungarehu, me ona koko pungarehu, me ona peihana, me ona matau, me ona oko ngarahu: me hanga ona mea katoa ki te parahi. |
| Norwegian | Så skal du gjøre bøttene som asken skal bæres bort med, og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med, og kjøttgaflene og fyrfatene; alle disse redskaper skal du gjøre av kobber. |
| Portuguese | Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze. |
| Rumanian | Sq faci pentru altar oale de scos cenuwa, lopeyi, lighene, furculiye wi tigqi pentru cqrbuni; toate uneltele lui sq le faci de aramq. |
| Russian | у"ЕМБК Л ОЕНХ ЗПТЫЛЙ "МС ЧЩУЩ БОЙС Ч ОЙИ Е МБ, Й МП БФЛЙ, Й ЮБЫЙ, Й ЧЙМЛЙ, Й ХЗПМШОЙ"Щ; ЧУЕ ТЙОБ"МЕЦОПУФЙ У"ЕМБК ЙЪ НЕ"Й. |
| Swedish | Och kärl till att föra bort askan skall du göra därtill, så ock skovlar, skålar, gafflar och fyrfat. Alla dess tillbehör skall du göra av koppar. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-e-h-n-n-p-s-s-s" | |
-3 letters: saneness, saphenae. | |
-4 letters: apheses, asepses, paesans, peahens, saphena, snashes, spahees, spenses, sphenes. | |
-5 letters: apneas, aspens, hansas, hanses, hennas, nesses, paeans, paesan, pannes, pashas, pashes, passee, passes, peahen, peasen, peases, pennae, phases, sashes, sennas, senses, sepses, shapen, shapes, sheens, shnaps, sneaps, sneesh, spahee, speans, spense, sphene. | |
| Words containing the letters "a-a-e-e-h-n-n-p-s-s-s" | |
+5 letters: diaphanousnesses. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 53 53 48 45 50 41 4E 4E 45 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ... ... .... . .--. .- -. -. . ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010011 01010011 01001000 01000101 01010000 01000001 01001110 01001110 01000101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)A S S H E P A N N E S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0053 0053 0048 0045 0050 0041 004E 004E 0045 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3553534239503548483953 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.