Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | John Chapter 12, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon |
| Latin | 405 | Vulgate | Et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est |
| Old English | 990 | West Saxon | Ænd se hælend ge-mette ænne assan& rad on-uppan þam. swa hit awritan ys. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Jhesus foond a yonge asse, and sat on hym, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And Iesus got a yonge asse and sate thero accordinge to that which was writte: |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Jesus saw a young ass and took his seat on it; as the Writings say, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 12, Verse 14 |
| Cebuano | Ug si Jesus nakakaplag ug usa ka nating asno, ug siya mikabayo niini, sumala sa nahisulat, |
| Chinese | 耶 穌 得 了 一 個 驢 ' 、 就 騎 上 . 如 " 上 所 記 的 說 、 |
| Croatian | A Isus naðe magarèiæa i sjede na nj kao što je pisano: |
| Danish | Men Jesus fandt et ungt Æsel og satte sig derpå, som der er skrevet: |
| Dutch | En Jezus vond een jongen ezel, en zat daarop, gelijk geschreven is: |
| Finnish | Ja saatuansa nuoren aasin Jeesus istui sen selkään, niinkuin kirjoitettu on: |
| French | Jésus trouva un ânon, et s`assit dessus, selon ce qui est écrit: |
| German | Jesus aber fand ein Eselein und ritt darauf; wie denn geschrieben steht: |
| Haitian Creole | Jezi te jwenn yon ti bourik. Li moute chita sou li, jan sa te ekri nan Liv la: |
| Hungarian | Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, a mint meg van írva: |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Yesus mendapat seekor keledai muda, dan menungganginya. Maka terjadilah yang tertulis dalam Alkitab: |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka Yesus pun mendapat seekor keledai muda, lalu duduklah di atasnya, seperti yang tersurat itu, bunyinya: |
| Korean | 예 수 " 한 어 린 나 귀 를 만 나 서 타 시 니 |
| Latvian | Un Jçzus, atradis jaunu çzeli, uzsçdâs tanî, kâ rakstîts: |
| Maori | A, no ka kite a Ihu i tetahi kuao kaihe, ka noho ia i runga; ka pera ano me te mea i tuhituhia, |
| Norwegian | Men Jesus fant et ungt asen og satte sig på det, således som skrevet er: |
| Portuguese | E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito: |
| Rumanian | Isus a gqsit un mqgqruw, wi a kncqlecat pe el, dupqcum este scris: |
| Shuar | Jesussha umpuurun Wáiniak entsamkamai. Núnisan aarmaiti Yus-Chichamnum: |
| Swahili | Yesu akampata mwana punda mmoja akapanda juu yake kama yasemavyo Maandiko: |
| Swedish | Och Jesus fick sig en åsnefåle och satte sig upp på den, såsom det är skrivet: |
| Uma | Yesus mpo'ala' hama'a keledai to mongura, pai' nahawi'. Pehawi' -na tohe'e mpopadupa' lolita nabi owi to mpo'uli': |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "&-a-a-n-s-s" | |
-2 letters: anas, ansa, sans. | |
-3 letters: aas, ana, ass. | |
-4 letters: aa, an, as, na. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 53 53 41 4E 26 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010011 01010011 01000001 01001110 00100110 |
HTML Code (1990) (references)A S S A N & |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0053 0053 0041 004E 0026 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35535335488 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.