Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 3, Verse 18 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | AkanqaV kai tribolouV anatelei soi kai fagh ton corton tou agrou |
| Latin | 405 | Vulgate | Spinas et tribulos germinabit tibi et comedes herbas terrae |
| Old English | 990 | West Saxon | Ðornas ond bremelas heo aspryt ðe,ond ðu ytst ðære eorðan wyrta. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And it shall beare thornes ad thystels vnto the. And thou shalt eate the herbes of ye feld: |
| Jacobean English | 1611 | King James | Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; |
| Victorian English | 1833 | Webster | Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; |
| Basic English | 1964 | Ogden | Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 3, Verse 18 |
| Cebuano | Kini magapaturok usab kanimo ug mga sampinit ug mga kadyapa; ug magakaon ka sa mga hilamon sa kapatagan. |
| Croatian | Raðat æe ti trnjem i korovom, a hranit æeš se poljskim raslinjem. |
| Danish | Torn og Tidsel skal den bære dig, og Markens Urter skal være din Føde; |
| Dutch | Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten. |
| Finnish | orjantappuroita ja ohdakkeita se on kasvava sinulle, ja kedon ruohoja sinun on syötävä. |
| French | il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l`herbe des champs. |
| German | Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen. |
| Haitian Creole | Tè a va kale tout kalite pikan ak pengwen ba ou. W'a manje fèy ki pouse nan raje. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Semak dan duri akan dihasilkan tanah ini bagimu, dan tumbuh-tumbuhan liar akan menjadi makananmu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka bumi itu akan menumbuhkan bagimu duri dan onak, dan sayur-sayuran di ladang akan menjadi makananmu. |
| Italian | Spine e cardi produrr per te e mangerai l'erba campestre. |
| Maori | He tataramoa ano hoki, he tumatakuru ana e whakatupu ake ai mau; a ka kai koe i te otaota o te parae; |
| Norwegian | Torner og tistler skal den bære dig, og du skal ete urtene på marken. |
| Portuguese | Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo. |
| Rumanian | spini wi pqlqmidq sq-yi dea, wi sq mqnknci iarba de pe ckmp. |
| Russian | ФЕТОЙС Й ЧПМЮ"Щ ТПЙЪТБУФЙФ ПОБ ФЕ'Е; Й 'Х"ЕЫШ ЙФБФШУС ПМЕЧПА ФТБЧПА; |
| Spanish | espinos y cardos te producirá, y comerás plantas del campo. |
| Swedish | törne och tistel skall den bära åt dig, men markens örter skola vara din föda. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: pastry. | |
| Words within the letters "a-p-r-s-t-y" | |
-1 letter: artsy, parts, party, pasty, patsy, prats, prays, raspy, satyr, sprat, spray, strap, stray, tarps, traps, trays. | |
-2 letters: arts, arty, pars, part, past, pats, paty, pays, prat, pray, pyas, raps, rapt, rasp, rats, rays, ryas, spar, spat, spay, spry, star, stay, taps, tarp, tars, trap, tray, tsar, yaps. | |
-3 letters: apt, ars, art, asp, ays. | |
| Words containing the letters "a-p-r-s-t-y" | |
+1 letter: psaltry, satrapy. | |
+2 letters: asperity, flytraps, outprays, papistry, partyers, peytrals, plastery, portrays, psaltery, pyrostat, sparsity, sympatry, tapestry, typebars. | |
+3 letters: apteryxes, baptistry, calypters, calyptras, cystocarp, disparity, kalyptras, palmistry, paymaster, peasantry, pederasty, piscatory, pyrostats, pyruvates, spymaster, sumptuary, sympatric, taxpayers, triptycas. | |
+4 letters: ambrotypes, anisotropy, archetypes, baptistery, cryptogams, cystocarps, depositary, epistolary, interplays, karyotypes, panegyrist, paralytics, partisanly, pastorally, paymasters, personalty, pityriases, pityriasis, pleasantry, polywaters, portrayals, portrayers, psychiatry, pyrolysate, ratepayers, repayments, saprophyte, separately, spectrally, spymasters, strathspey, sympatries, syncopator, typographs. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 53 50 52 59 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ... .--. .-. -.--. - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010011 01010000 01010010 01011001 01010100 |
HTML Code (1990) (references)A S P R Y T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0053 0050 0052 0059 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)355350525954 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.