Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

ASPIEDEN

Bible Trace: ASPIEDEN

LanguageDateSourceMark Chapter 3, Verse 2
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai parethroun auton ei toiV sabbasin qerapeusei auton ina kathgorhswsin autou
Latin405VulgateEt observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
Old English990West Saxon& hyo gemden hwader he on reste-dagenge-hælde þt hyo hine ge-wreiden.
Middle English1395WyclifAnd thei aspieden hym, if he helide in the sabatis, to accuse him.
Renaissance English1526TyndaleAnd they watched him to se whether he wolde heale him on the Saboth daye yt they might accuse him.
Jacobean English1611King JamesAnd they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Victorian English1833WebsterAnd they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
Basic English1964OgdenAnd they were watching him to see if he would make him well on the Sabbath day, so that they might have something against him.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: ASPIEDEN

LanguageMark Chapter 3, Verse 2
CebuanoUg ilang gibantayan siya kon iya ba kining ayohon sa adlaw nga igpapahulay, aron ilang ikasumbong siya.
CroatianA oni vrebahu hoæe li ga Isus u subotu izlijeèiti, da ga optuže.
DanishOg de toge Vare på ham, om han vilde helbrede ham på Sabbaten, for at de kunde anklage ham.
DutchEn zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
FinnishJa voidakseen nostaa syytteen häntä vastaan he pitivät häntä silmällä, parantaisiko hän miehen sapattina.
FrenchIls observaient Jésus, pour voir s`il le guérirait le jour du sabbat: c`était afin de pouvoir l`accuser.
GaelicAgus bha suil aca air, fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid; los cuis dhitidh fhaighinn `na aghaidh.
GermanUnd sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.
Haitian CreoleMoun ki te la yo t'ap veye Jezi pou wè si li t'ap geri men nonm lan jou repo a, paske yo te vle akize li.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariDi situ ada orang-orang yang mau mencari kesalahan Yesus, supaya bisa mengadukan Dia. Jadi mereka terus memperhatikan Dia apakah Ia akan menyembuhkan orang pada hari Sabat.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka orang pun mengintai Dia, kalau-kalau Ia menyembuhkan orang itu pada hari Sabbat, supaya dapat menyalahkan Dia.
Italiane lo osservavano per vedere se lo guariva in giorno di sabato per poi accusarlo.
MaoriA ka whakamau ta ratou titiro ki a ia, me kore ia e whakaora i a ia i te hapati; he mea kia whakapa ai ratou i tetahi he ki a ia.
NorwegianOg de lurte på ham, om han vilde helbrede ham på sabbaten, forat de kunde føre klagemål imot ham.
PortugueseE observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.   
RumanianEi pkndeau pe Isus sq vadq dacq -l va vindeca kn ziua Sabatului, ca sq -L poatq knvinui.
ShuarTura Tunáan Túrayi titiai tusar wakeruiniak "ayampratin tsawantai Tsuártimpiash" tusar, Pariséu shuarsha Jesusan ii pujuriarmiayi.
SpanishY estaban al acecho a ver si le sanaría en sábado, a fin de acusarle.
SwahiliHumo baadhi ya watu walimngojea amponye mtu huyo siku ya sabato ili wapate kumshtaki.
SwedishOch de vaktade på honom, för att se om han skulle bota denne på sabbaten; de ville nämligen få något att anklaga honom för.
UmaRia wo'o-ra hi ree to Parisi to tungkai' doko' mpali' kasalaa' Yesus meka' mobago-i hi eo pepuea', apa' doko' rapakilu-i. Jadi', ralelemata-i meka' ba mepaka'uri' mpu'u-i hi eo pepuea'.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: ASPIEDEN

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-d-e-e-i-n-p-s"

-1 letter: aniseed, pandies, sneaped, speaned.

-2 letters: aedine, denies, dienes, espied, pained, peasen, peined, peised, pesade, sained, seined, sniped, spined.

-3 letters: aedes, aides, anise, aside, aspen, deans, deeps, denes, dense, diene, dines, eased, ideas, napes, neaps, needs, neeps, nides, nipas, padis, pains, paise, paned, panes, peans, pease, pedes, peens, peins, peise, pends, penes, penis, pians.

 Words containing the letters "a-d-e-e-i-n-p-s"
 

+1 letter: kidnapees, penalised.

 

+2 letters: appendices, appendixes, impedances, kidnappees, pedantries, pedestrian.

 

+3 letters: bespreading, desipramine, desperation, dispensable, interpleads, interspaced, pedestaling, pedestrians, preassigned, rapidnesses, respreading, vapidnesses.

 

+4 letters: adaptiveness, aneuploidies, antependiums, deprecations, depredations, desipramines, desperations, dispensaries, displacement, endoparasite, impersonated, meanspirited, misapprehend, paedogenesis, pallidnesses, pedestalling, pentamidines, pentlandites, personalised, personalized, philanderers, placidnesses, postdeadline, prebendaries, predeceasing, predesignate, predestinate, predicaments, predominates, presidential, spearheading, speedballing, speedboating, transpierced.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: ASPIEDEN


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 53 50 49 45 44 45 4E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    ...    .--.    ..    .    -..    .    -.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01010011 01010000 01001001 01000101 01000100 01000101 01001110

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#83 &#80 &#73 &#69 &#68 &#69 &#78

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0053 0050 0049 0045 0044 0045 004E

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

3553504339383948

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.