Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Philippians Chapter 2, Verse 22 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Thn de dokimhn autou ginwskete oti wV patri teknon sun emoi edouleusen eiV to euaggelion |
| Latin | 405 | Vulgate | Experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But knowe ye the asaie of hym, for as a sone to the fadir he hath seruyd with me in the gospel. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Ye knowe the proffe of him howe that as a sone with the father so with me bestowed he his labour apon the gospell. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But ye know the proof of him, that as a son with the father, he hath served with me in the gospel. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Philippians Chapter 2, Verse 22 |
| Cebuano | Apan kamo nasayud na sa pagkasinulayan ni Timoteo, kon giunsa niya sa pag-alagad kanako sa bulohaton sa Maayong Balita, ingon sa anak nga nagaalagad sa iyang amahan. |
| Croatian | A prokušanost vam je njegova poznata: kao dijete s ocem služio je sa mnom evanðelju. |
| Danish | Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet. |
| Dutch | En gij weet zijn beproeving, dat hij, als een kind zijn vader, met mij gediend heeft in het Evangelie. |
| Finnish | Mutta hänen koetellun mielensä te tunnette, että hän, niinkuin poika isäänsä, on minua palvellut evankeliumin työssä. |
| French | Vous savez qu`il a été mis l`épreuve, en se consacrant au service de l`Évangile avec moi, comme un enfant avec son père. |
| German | Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium. |
| Haitian Creole | Nou menm tou nou konnen jan Timote se yon nèg serye. Tankou papa ak pitit nou travay ansanm pou bon nouvèl la. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalian sendiri sudah melihat buktinya bahwa Timotius berguna. Ia sudah bekerja keras bersama saya untuk penyebaran Kabar Baik dari Allah. Kami berdua seperti anak dengan bapak saja. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi kamu mengetahui setianya yang sudah diuji, bahwa seperti anak dengan bapa, demikianlah ia telah berkhidmat kepadaku di dalam memberitakan Injil. |
| Italian | Ma voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il vangelo con me, come un figlio serve il padre. |
| Maori | Ko koutou ia e matau ana ki ona tohu, he pera tana me ta te tamaiti ki te matua, ko toku hoa ia ki te kawe haere i te rongopai. |
| Norwegian | men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet. |
| Portuguese | Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho. |
| Rumanian | Wtiyi rkvna lui kncercatq; cum, ca un copil cu tatql lui, a lucrat ca un rob kmpreunq cu mine pentru knaintarea Evangheliei. |
| Russian | б ЕЗП ЧЕТОПУФШ ЧБН ЙЪЧЕУФОБ, ПФПНХ ЮФП ПО, ЛБЛ УЩО ПФ"Х, УМХЦЙМ НОЕ Ч 'МБЗПЧЕУФЧПЧБОЙЙ. |
| Shuar | Túrasha átumka Timiutéu tuke pénker Túramu nékarme. Uchi ni Aparíjiai takaana ainis Yusa shiir chichame etserkatniun Yáintkiaiti. |
| Swedish | Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader. |
| Uma | Aga ane Timotius, nihilo moto-mi-koiwo karoho peparasaya-na. Mobago-i dohe-ku mpopalele Kareba Lompe'. Kai' roduaa, hewa ntali ana' -wadi-kai. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-i-s" | |
-1 letter: asea. | |
-2 letters: aas, ais, sae, sea, sei. | |
-3 letters: aa, ae, ai, as, es, is, si. | |
| Words containing the letters "a-a-e-i-s" | |
+2 letters: abelias, acedias, aerials, alexias, aliases, amidase, amnesia, anemias, aristae, assegai, asteria, ataxies, atresia, aviates, babesia, diabase, entasia, fasciae, malaise, naiades, paesani, satiate, spiraea, taenias. | |
+3 letters: abatises, abbacies, abrasive, acarines, acequias, adamsite, aestival, affaires, agatizes, agenesia, agitates, airdates, airfares, airheads, airscape, airspace, airwaves, aisleway, alanines, alcaides, alidades, alkalies, alkalise, ambaries, amentias, amidases, amirates, amnesiac, amnesias, anaemias, anergias, angaries, animates, antisera, apathies, apatites, apiaries, appraise, arabizes, araneids, archaise, arginase, ariettas, aristate, aspirate, assailed, assailer, assegais, astatine, asterias, asthenia, atresias, avarices, aviaries, awaiters, babesias, camelias, camisade, canalise, canaries, capiases, caviares, cesarian, dataries, diabases, diapause, diastase, diastema, entasias, estancia, fantasie, faradise, fasciate, galaxies, gasalier, headsail, hetairas, ikebanas, imamates, kielbasa, labiates, madeiras, magnesia, maladies, malaises, nasalise, nasalize, paeanism, paganise, palisade, papacies, paradise, parasite, pareiras, pyaemias, radiates, raisable, ratanies, reassail, reavails, safaried, sailable, salaried, salaries, salivate, sanative, sanitate, sapremia, satiable, satiated, satiates, saxatile, seatrain, semigala, septaria, spiraeas, stapelia, uraemias, vagaries, variates, vedalias, zenaidas. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 53 41 49 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ... .- .. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010011 01000001 01001001 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A S A I E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0053 0041 0049 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3553354339 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.