Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Romans Chapter 3, Verse 20 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dioti ex ergwn nomou ou dikaiwqhsetai pasa sarx enwpion autou dia gar nomou epignwsiV amartiaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati |
| Old English | 990 | West Saxon | Forðy ne weorþ man on his gesihþe rihtwis arecced þurh æfæstnesse, ac þurh þære æ weorþ man syngemyndig. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For of the werkis of the lawe ech fleisch schal not be iustified bifor hym; for bi the lawe ther is knowyng of synne. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Because that by ye dedes of the lawe shall no flesshe be iustified in the sight of God. For by the lawe commeth the knowledge of synne. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 3, Verse 20 |
| Cebuano | Kay sa atubangan sa Dios walay tawo nga pagamatarungon pinaagi sa mga pagtuman sa kasugoan, kay pinaagi sa kasugoan nagaabut hinoon ang kahibalo mahitungod sa sala. |
| Croatian | Zato se po djelima Zakona nitko neæe opravdati pred njim. Uistinu, po Zakonu - samo spoznaja grijeha! |
| Danish | efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd. |
| Dutch | Daarom zal uit de werken der wet geen vlees gerechtvaardigd worden, voor Hem; want door de wet is de kennis der zonde. |
| Finnish | sentähden, ettei mikään liha tule hänen edessään vanhurskaaksi lain teoista; sillä lain kautta tulee synnin tunto. |
| French | Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c`est par la loi que vient la connaissance du péché. |
| German | darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. |
| Haitian Creole | Se pa paske yon moun fè sa lalwa a mande kifè li inonsan devan Bondye. Poukisa? Paske lalwa annik fè nou konnen sa nou fè a pa bon. |
| Hungarian | Annakokáért a törvénynek cselekedeteibõl egy test sem igazul meg õ elõtte: mert a bûn ismerete a törvény által vagyon. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sebab tidak seorang pun dimungkinkan berbaik dengan Allah oleh karena orang itu melakukan hal-hal yang terdapat dalam hukum agama. Sebaliknya hukum itu cuma menunjukkan kepada manusia bahwa manusia berdosa. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena dengan melakukan hukum Taurat tiada seorang pun dibenarkan; sebab dari dalam Taurat itu datang pengenalan dosa sahaja. |
| Maori | No te mea kahore he mahi o te ture e tika ai tetahi kikokiko i tona aroaro: ma roto mai i te ture te matauranga ki te hara. |
| Norwegian | siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse. |
| Portuguese | porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado. |
| Rumanian | Cqci nimeni nu va fi socotit neprihqnit knaintea Lui, prin faptele Legii, deoarece prin Lege vine cunowtinya deplinq a pqcatului. |
| Russian | ПФПНХ ЮФП "ЕМБНЙ ЪБЛПОБ ОЕ П ТБЧ"БЕФУС ТЕ" оЙН ОЙЛБЛБС МПФШ; Й'П ЪБЛПОПН ПЪОБЈФУС ЗТЕИ. |
| Shuar | Akupkamuka aya ii tunaarin paant awajturmaji. Tuma asamtai akupkamu pénker umirkatniujai Yus "pénkeraitme" turamchamniaitji. |
| Spanish | Porque por las obras de la ley nadie será justificado delante de él; pues por medio de la ley viene el reconocimiento del pecado. |
| Swahili | Maana hakuna binadamu yeyote anayekubaliwa kuwa mwadilifu mbele yake Mungu kwa kuishika Sheria; kazi ya Sheria ni kumwonyesha tu mtu kwamba ametenda dhambi. |
| Swedish | ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt inför honom. Vad som kommer genom lagen är kännedom om synden. |
| Uma | Uma ria haduaa to monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai kampotuku' -ra Atura Pue'. Apa' ngkai Atura Pue' toe-di, ta'inca lau-mi kamojeko' -ta. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: acceder. | |
| Words within the letters "a-c-c-d-e-e-r" | |
-1 letter: accede, decare. | |
-2 letters: acred, arced, cadre, cared, cedar, ceder, cered, creed, eared, raced, recce. | |
-3 letters: aced, acre, cade, card, care, ceca, cede, cere, dace, dare, dear, deer, dere, dree, race, read, rede, reed. | |
-4 letters: ace, arc, are, cad, car, cee, dee, ear, era, ere, rad, rec, red, ree. | |
-5 letters: ad, ae, ar, de, ed, er. | |
| Words containing the letters "a-c-c-d-e-e-r" | |
+1 letter: acceders, accreted, reaccede. | |
+2 letters: cocreated, reacceded, reaccedes, reaccused. | |
+3 letters: accoutered, accredited, brecciated, decametric, encroached, reacceding, reaccented, reaccepted, reaccredit. | |
+4 letters: accelerando, accelerated, archdiocese, bactericide, buccaneered, charactered, checkmarked, confederacy, consecrated, decorticate, democracies, excruciated, overcoached, precanceled, reaccredits, recontacted, wisecracked. | |
+5 letters: accelerandos, accessorised, accessorized, accreditable, accursedness, archdioceses, bactericides, certificated, checkerboard, concentrated, counteracted, deconsecrate, decorticated, decorticates, incarcerated, precancelled, reaccredited, recalculated, reciprocated, recirculated, revaccinated, unaccredited. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 52 45 43 43 45 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .-. . -.-. -.-. . -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010010 01000101 01000011 01000011 01000101 01000100 |
HTML Code (1990) (references)A R E C C E D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0052 0045 0043 0043 0045 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35523937373938 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.