Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| The following table is compiled from various sources, across various languages. When English abbreviations or acronyms come from a non-English source, this is noted. | |||
| Entry | Source | Expression | Field |
APTA | English | American Physical Therapy Association | N/A |
Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |||
Crosswords: APTA |
| Non-English Usage: "APTA" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Latin (accommodate, adapt, adapted, adjust, apply, apt, attach, attached to, bind, connect, dependent on, fasten, fit, furnish, join, prepare, proper, put on, ready, suitable, tied), Serbo-Croatian (sambucus). |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Apta Mithrulu (1963) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Language | Date | Source | Ruth Chapter 1, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Epistrafhte dh qugatereV mou dioti geghraka tou mh einai andri oti eipa oti estin moi upostasiV tou genhqhnai me andri kai texomai uiouV |
| Latin | 405 | Vulgate | Revertimini filiae mi abite iam enim senectute confecta sum nec apta vinculo coniugali etiam si possem hac nocte concipere et parere filios |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Turneth ayen, my Moabitis douytren, and goth; forsothe nowe I am waastid bi eeld, ne able to the boond of matrymonye; also if Y myyt this nyyt conceyue, and bere sones, |
| Jacobean English | 1611 | King James | Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; |
| Victorian English | 1833 | Webster | Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should have a husband also to-night, and should also bear sons; |
| Basic English | 1964 | Ogden | Go back, my daughters, and go on your way; I am so old now that I may not have another husband. If I said, I have hopes, if I had a husband tonight, and might have sons, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ruth Chapter 1, Verse 12 |
| Albanian | Kthehuni mbrapa, bijat e mija, shkoni, sepse unë jam shumë e vjetër për t'u martuar prapë; edhe sikur të thoja: "Kam akoma shpresë"; edhe sikur të martohesha sonte dhe të lindja djem, |
| Cebuano | Pamauli kamo mga anak ko, padayon kamo; kay ako tigulang na kaayo nga mobaton pa ug bana. Kong ako moingon, ako may paglaum pa, kong ako makabaton usab ug usa ka bana karong gabii, ug manganak usab ug mga lalake; |
| Croatian | Vratite se natrag, kæeri moje, idite samo! Odviše sam stara, nisam za udaju. Pa i kad bih rekla: 'Imam nade da se udam još noæas i da rodim sinove' - |
| Danish | Vend tilbage, mine Døtre, gå nu hjem, thi jeg er for gammel til at blive en Mands Hustru. Og selv om jeg tænkte, at jeg endnu havde Håb, selv om jeg endnu i Nat tilhørte en Mand og virkelig fødte Sønner, |
| Dutch | Keert weder, mijn dochters! Gaat heen; want ik ben te oud om een man te hebben. Wanneer ik al zeide: Ik heb hoop, of ik ook in dezen nacht een man had, ja, ook zonen baarde; |
| Finnish | Kääntykää takaisin, tyttäreni, menkää, sillä minä olen liian vanha joutuakseni miehelään. Vaikka ajattelisinkin: `Minulla on vielä toivoa`, ja vaikka vielä tänä yönä joutuisin miehelään ja synnyttäisin poikia, |
| French | Retournez, mes filles, allez! Je suis trop vieille pour me remarier. Et quand je dirais: J`ai de l`espérance; quand cette nuit même je serais avec un mari, et que j`enfanterais des fils, |
| German | Kehrt um, meine Töchter, und geht hin! denn ich bin nun zu alt, daß ich einen Mann nehme. Und wenn ich spräche: Es ist zu hoffen, daß ich diese Nacht einen Mann nehme und Kinder gebäre, |
| Hungarian | Térjetek vissza leányaim! menjetek, mert én már vénebb vagyok, semhogy férjhez mehetnék. Még ha azt mondanám is, hogy van reménységem; még ha ez éjjel férjhez mennék is és szülnék is fiakat: |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pulanglah, nak, sebab saya sudah terlalu tua untuk menikah lagi. Dan seandainya masih ada juga harapan bagi saya untuk menikah malam ini juga dan mendapat anak laki-laki, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Pulang juga, hai anakku! pergi sahaja, karena sudah terlalu tua aku akan berlaki. Maka jikalau kiranya kataku sekalipun: Adalah harap bagiku; bahkan, jikalau pada malam ini juga aku berlaki atau beranak laki-laki sekalipun; |
| Italian | Tornate indietro, figlie mie, andate! Io sono troppo vecchia per avere un marito. Se dicessi: Ne ho speranza, e se anche avessi un marito questa notte e anche partorissi figli, |
| Maori | Hoki atu, e aku tamahine, haere, kua ruruhitia nei hoki ahau, a e kore e whai tahu. Me i ki ahau, Kei te tumanako ahau, tera ano ahau e whai tane i tenei po, a ka whanau ano he tama maku; |
| Norwegian | Vend om, mine døtre, og gå hjem! For jeg er for gammel til å bli en manns hustru. Om jeg så tenkte: Jeg har ennu håp, ja, om jeg så ennu inatt fikk en mann og så fødte sønner, |
| Portuguese | Voltai, filhas minhas; ide-vos, porque já sou velha demais para me casar. Ainda quando eu dissesse: Tenho esperança; ainda que esta noite tivesse marido e ainda viesse a ter filhos. |
| Rumanian | Kntoarceyi-vq, fiicele mele, wi duceyi-vq! Eu sknt prea bqtrknq ca sq mq mqrit din nou. Wi chiar dacq aw zice cq trag nqdejde; chiar dacq kn noaptea aceasta aw fi cu un bqrbat, wi aw nawte fii, |
| Russian | чПЪЧТБФЙФЕУШ, "ПЮЕТЙ НПЙ, ПК"ЙФЕ, Й'П С ХЦЕ УФБТБ, ЮФП' 'ЩФШ ЪБНХЦЕН. дБ ЕУМЙ ' С Й УЛБЪБМБ: `ЕУФШ НОЕ ЕЭЕ ОБ"ЕЦ"Б`, Й "БЦЕ ЕУМЙ 'Щ С УЙА ЦЕ ОПЮШ 'ЩМБ У НХЦЕН Й ПФПН ТП"ЙМБ УЩОПЧЕК, -- |
| Spanish | Volveos, hijas mías, idos; porque yo ya soy demasiado vieja para tener marido. Aunque dijera que tengo esperanza, y si esta noche yo tuviera marido y aun diese a luz hijos, |
| Swedish | Vänden om, mina döttrar, och gån hem, ty jag är nu för gammal att överlämna mig åt en man. Och om jag än kunde tänka: 'Jag har ännu hopp', ja, om jag ock redan i natt överlämnade mig åt en man och så verkligen födde söner, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words containing "APTA": adaptabilities, adaptability, adaptable, adaptation, adaptational, adaptationally, adaptations, captain, captaincies, captaincy, captained, captaining, captains, captainship, captainships, captan, captans, coadaptation, coadaptations, coaptation, coaptations, cocaptain, cocaptained, cocaptaining, cocaptains, counteradaptation, counteradaptations, maladaptation, maladaptations, mercaptan, mercaptans, preadaptation, preadaptations, unadaptable. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: atap, tapa. | |
| Words within the letters "a-a-p-t" | |
-1 letter: apt, pat, tap. | |
-2 letters: aa, at, pa, ta. | |
| Words containing the letters "a-a-p-t" | |
+1 letter: adapt, apart, ataps, pasta, tapas, watap. | |
+2 letters: adapts, apathy, aphtha, capita, captan, catnap, palate, partan, pastas, pataca, patina, pinata, platan, sapota, satrap, taipan, tampan, tapalo, tapeta, tarpan, trapan, watape, wataps. | |
+3 letters: adapted, adapter, adaptor, anapest, apatite, apetaly, aphthae, apparat, apteral, apteria, asphalt, cajaput, caltrap, cantrap, capital, capstan, captain, captans, catalpa, catnaps, catspaw, chapati, flatcap, mantrap, naphtha, pageant, palatal, palates, palmate, palpate, parapet, parfait, partake, partans, partial, partita, partway, passant, pastina, patacas, patagia, patamar, patella, pathway, patinae, patinas, peacoat, peasant, pinatas, pintada, pitapat, placate, planate, plantar, platane, platans, plateau, platina, playact, rampant, rampart, rattrap, readapt, saltpan, sapotas, satraps, satrapy, spartan, spathal, spatial, spatula, taipans, tampala, tampans, tapalos, tapetal, tapioca, tarpans, taxpaid, tilapia, timpana, trapans, tympana, warpath, watapes, wattape, zapateo, zaptiah. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 50 54 41 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .--. - .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010000 01010100 01000001 |
HTML Code (1990) (references)A P T A |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0050 0054 0041 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35505435 |
| 1. Crosswords 2. Usage: Modern 3. Bible Trace 4. Abbreviations | 5. Acronyms 6. Derivations 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.