Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: APPOSED |
APPOSEDAdjective1. Placed in apposition; mutually fitting, as the mandibles of a bird's beak. |
Date "APPOSED" was first used in popular English literature: sometime before 1601. (references) |
| "APPOSED" is generally used as an adjective (general or positive) -- approximately 66.67% of the time. "APPOSED" is used about 6 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Adjective (general or positive) | 66.67% | 4 | 175,879 |
| Lexical Verb (past participle) | 16.67% | 1 | 339,140 |
| Lexical Verb (past tense) | 16.67% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 6 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Date | Source | Luke Chapter 23, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | O de pilatoV ephrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis |
| Old English | 990 | West Saxon | þa ahsode pilatus hine eart þu iudea cining; þa andswarude he þu hit segst; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Pilat axide hym, and seide, Art thou kyng of Jewis? And he answeride, and seide, Thou seist. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And Pylate apposed him sayinge: arte thou the kynge of the iewes? He answered him and sayde: thou sayest it. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Pilate said to him, Are you the King of the Jews? And he said in answer, You say so. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 23, Verse 3 |
| Cebuano | Ug si Pilato nangutana kaniya, "Mao ba ikaw ang Hari sa mga Judio?" Siya mitubag kaniya, "Mao, sumala sa giingon mo." |
| Chinese | 彼 拉 多 問 耶 穌 說 、 是 猶 太 人 的 王 麼 。 耶 穌 回 " 說 、 說 的 是 。 |
| Croatian | Pilat ga upita: "Ti li si kralj židovski?" On mu odgovori: "Ti kažeš!" |
| Danish | Men Pilatus spurgte ham og sagde: "Er du Jødernes Konge?" Og han svarede og sagde til ham: "Du siger det." |
| Dutch | En Pilatus vraagde Hem, zeggende: Zijt Gij de Koning der Joden? En Hij antwoordde hem en zeide: Gij zegt het. |
| Finnish | Niin Pilatus kysyi häneltä sanoen: "Oletko sinä juutalaisten kuningas?" Hän vastasi hänelle ja sanoi: "Sinäpä sen sanot". |
| French | Pilate l`interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis. |
| German | Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete und sprach: Du sagst es. |
| Haitian Creole | Pilat mande li: Eske ou se wa jwif yo? Jezi reponn li: Se ou ki di li. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu Pilatus bertanya kepada Yesus, "Betulkah Engkau raja orang Yahudi?" Yesus menjawab, "Begitu katamu." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka Pilatus pun bertanya kepada-Nya, katanya, "Engkaukah raja orang Yahudi?" Maka sahut Yesus kepadanya serta berkata, "Seperti kata Tuan." |
| Maori | Na ka ui a Pirato ki a ia, ka mea, Ko koe ranei te kingi o nga Hurai? Ka whakahoki ia ki a ia, ka mea, Kua korerotia mai na e koe. |
| Norwegian | Da spurte Pilatus ham: Er du jødenes konge? Han svarte ham: Du sier det. |
| Portuguese | Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes. |
| Rumanian | Pilat L -a kntrebat: ,,Ewti Tu Kmpqratul Iudeilor?`` ,,Da``, i -a rqspuns Isus, ,,sknt.`` |
| Shuar | Tutai Piratu Jesusan chicharuk "¿Ame Israer-shuara Akupniurinkáitiam?" Tímiayi. Tutai Jesus Tímiayi "Ee, Núitjai, ame Támena Núnisnak." |
| Swahili | Pilato akamwuliza Yesu, "Wewe ni Mfalme wa Wayahudi?" Yesu akamjibu, "Wewe umesema." |
| Swedish | Då frågade Pilatus honom och sade: Är du judarnas konung?" Han svarade honom och sade: "Du säger det själv." |
| Uma | Jadi', mepekune' Pilatus hi Yesus: "Ha Iko mpu'u-mi Magau' to Yahudi-e?" Na'uli' Yesus: "Wae mpu'u, hewa to nu'uli' tetu-e." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"APPOSED" is suggested in spellcheckers for the following: appoved. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-o-p-p-s" | |
-1 letter: appose, sapped, soaped, sopped. | |
-2 letters: apods, dopas, dopes, paseo, pepos, popes, posed, psoae, spade, spado, spaed, spode. | |
-3 letters: ados, aped, apes, apod, apse, daps, does, dopa, dope, dose, epos, odea, odes, oped, opes, pads, paps, pase, peas, peds, pepo, peps, peso, pods, pope, pops, pose, sade, soap, soda, spae, sped. | |
-4 letters: ado, ads, ape. | |
| Words containing the letters "a-d-e-o-p-p-s" | |
+2 letters: peponidas, preadopts, prolapsed. | |
+3 letters: apoapsides, diplophase, disapprove, dognappers, poppyheads, snowcapped. | |
+4 letters: backstopped, cephalopods, copperheads, depopulates, diphosphate, diplophases, disapproved, disapprover, disapproves, epidiascope, paperboards, paperbounds, pedophilias, pentaploids, phosphatide, popularised, pseudopodal, pseudopodia, strappadoes. | |
+5 letters: bootstrapped, diphosphates, dipterocarps, disappointed, disapprovers, eavesdropped, eavesdropper, epidiascopes, exopeptidase, mousetrapped, octapeptides, phosphatides, phosphatized, pseudopodial, sharecropped, tradespeople. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 50 50 4F 53 45 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .--. .--. --- ... . -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010000 01010000 01001111 01010011 01000101 01000100 |
HTML Code (1990) (references)A P P O S E D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0050 0050 004F 0053 0045 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35505049533938 |
| 1. Definition 2. Usage Frequency 3. Bible Trace 4. Derivations | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.