Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 26, Verse 19 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai epoihsan oi maqhtai wV sunetaxen autoiV o ihsouV kai htoimasan to pasca |
| Latin | 405 | Vulgate | Et fecerunt discipuli sicut constituit illis Iesus et paraverunt pascha |
| Old English | 990 | West Saxon | Heom eastren-þegnunge. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the disciplis diden, as Jhesus comaundide to hem; and thei maden the paske redi. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And the disciples did as Iesus had apoynted them and made redy the esterlambe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the disciples did as Jesus had said to them; and they made ready the Passover. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 26, Verse 19 |
| Cebuano | Ug gibuhat sa mga tinun-an ang gisugo kanila ni Jesus, ug ilang gihikay ang pasko. |
| Chinese | 門 ' 遵 著 耶 穌 所 吩 ' 的 就 去 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。 |
| Croatian | I uèine uèenici kako im naredi Isus i priprave pashu. |
| Danish | Og Disciplene gjorde, som Jesus befalede dem, og beredte Påskelammet. |
| Dutch | En de discipelen deden, gelijk Jezus hun bevolen had, en bereidden het pascha. |
| Finnish | Ja opetuslapset tekivät, niinkuin Jeesus oli heitä käskenyt, ja valmistivat pääsiäislampaan. |
| French | Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque. |
| German | Und die Jünger taten wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. |
| Hungarian | És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pengikut-pengikut Yesus melakukan apa yang disuruh Yesus kepada mereka. Mereka pergi menyiapkan makanan Paskah itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka diperbuatlah oleh murid-murid itu seperti Yesus berpesan kepada mereka itu, serta menyediakan Pasah itu. |
| Manx Gaelic | As ren adsyn myr va Yeesey er n'oardaghey daue, as daarlee ad yn eayn-caisht. |
| Maori | A meatia ana e nga akonga ta Ihu i whakarite ai ki a ratou; taka ana e ratou te kapenga. |
| Norwegian | Og disiplene gjorde som Jesus bød dem, og gjorde i stand påskelammet. |
| Portuguese | E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa. |
| Rumanian | Ucenicii au fqcut cum le poruncise Isus, wi au pregqtit Pawtele. |
| Shuar | Tutai ni unuiniamuri wear Jesus timia nuna umikiar paskua nampertin Yurumátniun iwiararmiayi. |
| Swahili | Wanafunzi wakafanya kama Yesu alivyowaagiza, wakaandaa Pasaka. |
| Swedish | Och lärjungarna gjorde såsom Jesus hade befallt dem och redde till påskalammet. |
| Uma | Ana'guru Yesus toera, hilou mpu'u-ramo hewa to nahubui-raka, pai' -ra mporodo-mi pongkoni' Paskah. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-n-o-p-t-y" | |
-1 letter: notepad. | |
-2 letters: atoned, donate, dopant, noyade, panted, pedant, pentad, teapoy, teopan. | |
-3 letters: adept, adopt, anode, anted, atone, atony, atopy, depot, dopey, doyen, netop, noted, oaten, opted, paeon, pandy, paned, panto, panty, pated, paten, payed, peaty, peony, taped, tepoy, toady, today, toned, toney, toped, toyed, tyned, typed, yapon, yenta. | |
-4 letters: aeon, ante, aped, apod, atop. | |
| Words containing the letters "a-d-e-n-o-p-t-y" | |
+2 letters: ponytailed, syncopated. | |
+3 letters: pentaploidy. | |
+4 letters: appendectomy, dispensatory. | |
+5 letters: endolymphatic, expeditionary, openheartedly, opinionatedly, peptidoglycan, periodontally, polybutadiene, postsecondary, predominantly, predominately. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 50 4F 59 4E 54 45 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .--. --- -.--. -. - . -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010000 01001111 01011001 01001110 01010100 01000101 01000100 |
HTML Code (1990) (references)A P O Y N T E D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0050 004F 0059 004E 0054 0045 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3550495948543938 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.